Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

идти против закона

  • 1 offend

    əˈfend гл.
    1) погрешить (против чего-л) ;
    нарушить( что-л.) (against) Syn: transgress
    2) обижать, оскорблять;
    задевать;
    раздражать Syn: vex, annoy, displease, anger обижать, оскорблять - to be *ed at smb.'s words обижаться на чьи-л. слова - I'm sorry if I've *ed you простите, если я вас обидел - even the mildest criticism *s her даже самые незначительные замечания воспринимаются ею с обидой оскорблять, вызывать раздражение, отвращение - to * the eye оскорблять зрение - to * one's sense of justice оскорблять чье-л. чувство справедливости вызывать, причинять боль;
    действовать на нервы, раздражать - he took off his shoes and removed the pebble that *ed him он снял ботинок и вытащил камешек, который мешал ходить - it *s my ears to hear that мне больно это слышать нарушать( что-л.) ;
    погрешить (против чего-л.) - to * against custom нарушить обычай - in what way have I *ed? что я сделал дурного?, в чем я провинился? (юридическое) совершить проступок, преступление - to * against the law нарушать закон, идти против закона (библеизм) сбивать с пути истинного, соблазнять - whoever shall * one of these little ones и если кто соблазнит одного из малых сих (библеизм) служить камнем преткновения to be offended быть обиженным (by, at - чем-л.;
    by, with - кем-л.) offend нарушить ~ обижать, оскорблять ~ обижать, оскорблять;
    задевать;
    вызывать раздражение, отвращение;
    to offend (smb.'s) sense of justice оскорбить( чье-л.) чувство справедливости ~ оскорблять ~ погрешить (против чегол) ;
    совершить проступок;
    нарушить (закон;
    against) ;
    to offend against custom нарушить обычай ~ совершить преступление ~ совершить проступок, нарушить (закон) ~ совершить проступок ~ погрешить (против чегол) ;
    совершить проступок;
    нарушить (закон;
    against) ;
    to offend against custom нарушить обычай ~ обижать, оскорблять;
    задевать;
    вызывать раздражение, отвращение;
    to offend (smb.'s) sense of justice оскорбить (чье-л.) чувство справедливости

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > offend

  • 2 offend

    [əʹfend] v
    1. обижать, оскорблять

    to be offended at /by/ smb.'s words [remarks, behaviour] - обижаться на чьи-л. слова [замечания, чьё-л. поведение]

    I'm sorry if I've offended you - простите, если я вас обидел

    even the mildest criticism offends her - даже самые незначительные замечания воспринимаются ею с обидой

    2. 1) оскорблять, вызывать раздражение, отвращение

    to offend the eye [the ear] - оскорблять зрение [слух] [ср. тж. 2)]

    to offend one's sense of justice - оскорблять чьё-л. чувство справедливости

    2) вызывать, причинять боль; действовать на нервы, раздражать

    he took off his shoes and removed the pebble that offended him - он снял ботинок и вытащил камешек, который мешал ходить

    it offends my ears to hear that - мне больно это слышать [ср. тж. 1)]

    3. 1) нарушать (что-л.); погрешить (против чего-л.)

    to offend against custom [the law, good manners] - нарушить обычай [закон, благопристойность]

    in what way have I offended? - что я сделал дурного?, в чём я провинился?

    2) (обыкн. against) юр. совершить проступок, преступление

    to offend against the law - нарушать закон, идти против закона

    4. библ.
    1) сбивать с пути истинного, соблазнять

    whoever shall offend one of these little ones - и если кто соблазнит одного из малых сих

    2) служить камнем преткновения

    НБАРС > offend

  • 3 offend against the law

    Универсальный англо-русский словарь > offend against the law

  • 4 offend

    1. v обижать, оскорблять
    2. v оскорблять, вызывать раздражение, отвращение
    3. v вызывать, причинять боль; действовать на нервы, раздражать

    he took off his shoes and removed the pebble that offended him — он снял ботинок и вытащил камешек, который мешал ходить

    4. v нарушать; погрешить
    5. v юр. совершить проступок, преступление

    to offend against the law — нарушать закон, идти против закона

    6. v библ. сбивать с пути истинного, соблазнять

    I did not mean to offend you, I meant you no offenceя не хотел вас обидеть

    7. v библ. служить камнем преткновения
    Синонимический ряд:
    1. aggravate (verb) aggravate; exasperate
    2. anger (verb) anger; incense; inflame
    3. disgust (verb) disgust; nauseate; repel; sicken
    4. insult (verb) affront; antagonise; antagonize; gall; insult; mortify; slight; slur; snub; wound
    5. irritate (verb) annoy; chafe; displease; irritate; nettle; outrage; provoke; vex
    6. transgress (verb) err; sin; stumble; transgress; trespass
    7. violate (verb) breach; break; contravene; infract; infringe; violate
    Антонимический ряд:
    assuage; charm; flatter; mollify; obey; please

    English-Russian base dictionary > offend

  • 5 каяш

    каяш
    Г.: кеӓш
    -ем
    1. идти; передвигаться в пространстве, ступая ногами (о человеке, животном)

    Йолын каяш идти пешком;

    мужыр дене каяш идти парами;

    писын каяш идти быстро;

    кыша дене каяш идти по следу.

    Такыртыме корно дене каяш куштылго. Калыкмут. По проторенной дороге идти легко.

    Таҥем дене, кид кучалын, модмо верыш каена. А. Бик. Взявшись за руки, мы идём с милым на игрище.

    2. идти; двигаться в определённом направлении, по определённому маршруту (о машинах, паровозе, пароходе и т. п.)

    Велосипед куштылгын кая велосипед идёт легко;

    состав кая йӱд-кече состав идёт днём и ночью.

    Кая поезд марий мланде дене. М. Большаков. Идёт поезд по марийской земле.

    Кумда, келге, шарлен вочшо теҥыз дене, вӱдым пӱчкын, кая ончык пароход. О. Ипай. По широко раскинувшемуся глубокому морю, разрезая волны, идёт вперёд пароход.

    3. идти; ехать на каком-л. средстве передвижения

    Имне дене каяш ехать на лошади;

    поезд дене каяш ехать на поезде;

    самолёт дене каяш лететь на самолёте.

    Мыланна Мамделыш шумеш машина дене каяш гын, сайрак лийшаш. О. Тыныш. Если нам до Мамдела ехать на машине, то будет лучше.

    4. лететь, улетать, улететь (о птицах); плыть, уплыть (о водных животных); убежать (о животных)

    Латик тӱжем метр кӱкшытыштӧ каяш лететь на высоте одиннадцать тысяч метров;

    вӱд йымач каяш плыть (уплыть) под водой.

    Кайыклудо вашке кая – теле вашке толеш. Пале. Дикие утки улетят рано – зима наступит рано.

    Нуно (кол-влак) моткочак ӱмбачын каят. В. Иванов. Рыбы плывут на поверхности воды.

    5. идти; перемещаться массой, потоком, вереницей (о движении облаков, воды, брёвен по воде и т. п.)

    Вӱдшӧ кая, серже кодеш. Муро. Воды текут, берега остаются.

    Пыл-шамычшат ятыр кӱшыч тулла йӱлен каят. Н. Мухин. И облака плывут в вышине, сверкая, словно огни.

    6. идти, ехать; быть в пути

    Арня наре каяш быть в пути около недели;

    кужун каяш быть в пути долго.

    Оҥай: молан тушко письма куд кече кая, а тышке арня эртымек иже пӧртылеш. П. Корнилов. Интересно: почему туда письма идут шесть дней, а сюда возвращаются только через неделю.

    7. идти; скользить, катиться (о лыжах, санях)

    Ечыш шогал веле – шкеак кая. В. Юксерн. Только встань на лыжи – сами идут.

    Сравни с:

    мунчалташ
    8. идти; пойти; направляться, отправляться куда-л. с какой-н. целью

    Пашаш каяш идти на работу;

    пулан каяш отправляться за дровами;

    отпускыш каяш идти в отпуск.

    А таче чодыран эн ир лукыш каена шордо модмым ончаш. Ю. Чавайн. А сегодня идём в самый дикий уголок леса смотреть за игрой лосей.

    Йӧратымаш верч мӱндыр Марсыш каемпеледышым погаш. П. Эсеней. Ради любви я отправляюсь на далёкий Марс собирать цветы.

    9. идти; приступать к какой-нибудь деятельности

    Дояркылан каяш идти в доярки;

    армийыш каяш идти в армию;

    институтыш каяш идти (поступать) в институт.

    Ялыш учительлан кайынем ыле, ышт колто, аспирантурышто тунемаш адак кум ийлан кодат, манеш (Горбунова). О. Тыныш. Хотела я идти учительницей в деревню, но не отпустили, ещё на три года останешься учиться в аспирантуре, говорит Горбунова.

    Институтыш огыт логал гын, иктаж-могай техникумыш каят. В. Косоротов. Если в институт не попадут, то пойдут в какой-нибудь техникум.

    10. идти, следовать; развиваться в каком-л. направлении

    Шке шотшо дене кая идёт своим чередом.

    Но илыш дене ӱчашаш нимолан, тудо шке законжо почеш эре ончыко кая, калык-влакын кыл ушемышт чарныде пеҥгыдем толеш. М. Казаков. Но вступать в спор с жизнью нечего, она согласно своим законам постоянно идёт вперёд, содружество народов беспрерывно укрепляется.

    11. идти; действовать тем или иным способом, иметь какие-то результаты

    Ваштареш каяш идти наперекор;

    еҥ ой почеш каяш идти за чужими советами, следовать чужим советам.

    – Ну, господин учитель, ит ӱскыртлане, закон ваштареш ит кае. С. Чавайн. – Ну, господин учитель, не упрямься, против закона не иди.

    Шоптыр чай сакыр деч поснат пеш тамлын кая. Н. Лекайн. Чай из смородиновых листьев и без сахара пьётся (букв. идёт) с большим аппетитом.

    12. идти; иметь место, происходить, совершаться

    Паша кузе кая? Как идут дела?

    Испытаний кая идут испытания.

    13. идти; протекать, проходить (во времени); длиться, продолжаться

    Жап эркын кая время тянется медленно.

    А школышто кокымшо чырыкат кая. В. Косоротов. А в школах идёт уже вторая четверть.

    Спектакль шукыж годым пелйӱд марте, пелйӱд эртымеш кая. Н. Лекайн. Спектакль в большинстве случаев длится до полуночи, за полночь.

    14. идти; исходить, распространяться, доноситься (о звуках, слухах)

    Муралтена гын, йӱкна кая, оҥгыр гае йоҥгалтеш. Муро. Как споём, голоса наши раздадутся, словно звон колокольчика.

    Овийын лӱмжӧ шке ялыштыже гына огыл, ӧрдыжкат каен. Д. Орай. Дурная слава Овии распространилась не только в её родной деревне, но и в других селениях.

    15. идти; находить сбыт, быть покупаемым

    Пеш шулдын каяш идти по очень дешёвой цене

    ; шергын каяш идти по дорогой цене;

    шке акше дене кая идеё по себестоимости.

    Нунын сатушт мемнан элышке веле огыл – пӱтынь тӱня мучко кая. Ю. Артамонов. Их продукция находит сбыт не только в нашей стране, но и во всём мире.

    (Елук:) Пазарыште тыглай кечынат (тулгӱн) кажне пырчыже лу теҥге дене кая. М. Рыбаков. (Елук:) На базаре каждая штука кремня продаётся по десять рублей.

    16. идти; пролегать, простираться, быть расположенным где-л.

    Чодыра гоч йолгорно кая через лес идёт тропка;

    умбакыже курык кая дальше идёт гора.

    Ынде корно эҥер воктен, олык тӱр дене кая. А. Эрыкан. Теперь дорога идёт возле реки, по краю лугов.

    (Вӱд) пуч мланде йымач кая, сандене канавым кӱнчыде ок лий. Г. Чемеков. Водопровод пролегает под землёй, поэтому придётся копать канаву.

    17. идти; находиться в действии, работать

    Тӧрлатымекат, машинаже але комбайнже ок кай гын, тунемшын могай куанже-кумылжо лиеш? В. Косоротов. Если и после ремонта машина или комбайн не пойдёт, то какая радость, какое настроение будет у учащегося?

    18. идти; пойти, быть готовым на что-л., решаться

    Колаш каяш ямде готов идти на смерть.

    Нимо дечом лӱд, тулыш-вӱдыш каем. Ничего я не боюсь, пойду в огонь и воду.

    19. уйти, уволиться, перестать работать

    Паша гыч каяш уволиться с работы;

    завод гыч каяш уйти с завода.

    Тайра типографий гычшат кайыш, ик-кок арня шольыж дене илымеке, Уралыш кудале. П. Корнилов. Тайра уволилась из типографии, пожив недели две у своего младшего брата, укатила на Урал.

    Тачана ферма гыч огеш кай гын, эше мемнам туныкта ыле. М. Иванов. Если бы Тачана не ушла с фермы, она бы учила нас.

    20. идти; расходоваться, тратиться

    Уто окса кая тратятся лишние деньги;

    костюмлан кум метр материал кая на костюм идёт три метра материала.

    Пырня шупшыкташ да пурам чоҥыкташ, тудым нӧлташ иктаж кумло теҥге кая. Н. Лекайн. На перевозку брёвен и рубку сруба, на его возведение уйдёт около тридцати рублей.

    Киндат ятыр каен. С. Чавайн. И хлеба ушло немало.

    21. идти; сходить, сойти; исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть (с поверхности чего-либо)

    Лум каен сошёл снег;

    уш каяш сойти с ума;

    ал каяш расслабнуть, обессилеть.

    Шошым вӱд могай кечын эн виян кая, тиде кечын пакча саскам шындаш тӱҥалман. Пале. В какой день вешние воды сходят сильнее, в этот день и нужно начать посадку овощей.

    Ӱдыр тӱсшӧ пырчат каен огыл. И. Ломберский. Её девичий цвет лица нисколько не потускнел.

    22. идти, выйти, выходить замуж, вступать в брак

    Качылан каяш идти замуж;

    марлан кайыше замужняя;

    марлан кайыдыме незамужняя.

    Йӧратыме ӱдырет весылан кая гын, чонлан пеш куштылгак ок лий. С. Чавайн. Если твоя любимая девушка выйдет замуж за другого, душе твоей будет нелегко.

    Каче умылыш: Вачуклан Веруш ок кае. Н. Лекайн. Парень понял: Веруш не выйдет за Вачука.

    23. разг. идти; делать ход в игре

    Козырной дене каяш идти с козырного;

    дамкыш каяш идти в дамки.

    24. выходить, выйти, отделяться, отделиться; отходить, отойти в чьё-л. распоряжение

    Стапан Йыван хуторыш каяш нигунарат тупынь огыл ыле, но тудым земский шкежак кораҥден. Н. Лекайн. Стапан Йыван нисколько не был против того, чтобы пойти в хутор, но его сам земский отклонил.

    Крестьянский реформа годым тудо чодыра мландыжге казнаш каен. Н. Лекайн. Во время крестьянской реформы тот лес вместе с земельными угодьями отошёл в распоряжение государства.

    25. прорвать (плотину, пруд)

    Пӱя каен прорвало пруд.

    – Вакш каен, вакш! – кӱртньым кырыше ӱдырамашын чарга йӱкшӧ шоктыш. В. Иванов. – Прорвало мельницу! – раздался визгливый голос женщины, бьющей по рельсу.

    26. сойти за кого-что, быть принятым в качестве кого-чего-л., оказаться приемлемым

    – Туге вет, тулаче, тошто каванет уке гын, шем кинде калач олмеш кая, – туштен пуыш Кости. А. Березин. – Так ведь, сватья, если нет старой клади, то и чёрный хлеб сойдёт за калачи.

    – Айда зарисовко олмеш кая огыла, – отдел вуйлатыше туран каласыш. В. Косоротов. – Ну, ладно, пусть пойдёт в качестве зарисовки, – сказал прямо завотделом.

    27. идти; расти, развиваться

    Шудыш каяш идти в ботву (о картофеле).

    Пареҥге чот пеледеш – саскаже шагал лиеш, шудыш кая. Пале. Если картофель цветёт бурно, плодов будет мало, пойдёт в ботву.

    28. в сочетании с деепричастной формой глаголов движения образует составные глаголы со значением удаления предмета от говорящего:

    ийын каяш уплыть, отплыть;

    куснен каяш переехать, переселиться;

    лектын каяш уйти, уехать, удалиться;

    нушкын каяш уползти;

    ончылтен каяш обогнать, перегнать;

    чоҥештен каяш улететь, отлететь;

    толын каяш быть на побывке, побывать, навестить кого-то;

    ужатен каяш провожать, идти провожать;

    чакнен каяш отступать, отступить.

    Койышан еҥ кудывече гыч имне дене лектын кая, а мӧҥгыжӧ чарайолын пӧртылеш. Н. Арбан. Чванливый человек со двора уезжает на коне, а домой возвращается босиком.

    Мардеж, гудок йӱкым нумалын, кая Юл вес веке вончен. С. Вишневский. Неся с собой звуки гудка, ветер переходит на западный берег Волги.

    29. в сочетании с деепричастной формой глаголов, обозначающих изменение в состоянии или положении тела в пространстве, образует составные глаголы со значением законченности действия с оттенком начинательности, неожиданности

    Волгалт каяш осветиться;

    ошем каяш побледнеть;

    йӧрлын каяш свалиться;

    йӱлен каяш сгореть;

    лӱдын каяш испугаться.

    Роза маке гае чеверген кайыш, вара ошеме. М. Рыбаков. Роза покраснела как маков цвет, затем побледнела.

    (Катя:) Мичуш тудым ужеш гын, вигак шулен кая. Н. Арбан. (Катя:) Если мой Мичуш увидит её, сразу растает.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > каяш

  • 6 каяш

    Г. ке́аш -ем
    1. идти; передвигагься в пространстве, ступая ногами (о человеке, животном). Йолын каяш идти пешком; мужыр дене каяш идти парами; писын каяш идти быстро; кыша дене каяш идти по следу.
    □ Такыртыме корно дене каяш куштылго. Калыкмут. По проторенной дороге идти легко. Таҥем дене, кид кучалын, модмо верыш каена. А. Бик. Взявшись за руки, мы идём с милым на игрище.
    2. идти; двигаться в определённом направлении, по определённому маршруту (о машинах, паровозе, пароходе и т. п.). Велосипед куштылгын кая велосипед идёт легко; состав кая йӱд-кече состав идёт днём и ночью.
    □ Кая поезд марий мланде дене. М. Большаков. Идёт поезд по марийской земле. Кумда, келге, шарлен вочшо теҥыз дене, вӱдым пӱчкын, кая ончык пароход. О. Ипай. По широко раскинувшемуся глубокому морю, разрезая волны, идёт вперёд пароход.
    3. идти; ехать на каком-л. средстве передвижения. Имне дене каяш ехать на лошади; поезд дене каяш ехать на поезде; самолёт дене каяш лететь на самолёте.
    □ Мыланна Мамделыш шумеш машина дене каяш гын, сайрак лийшаш. О. Тыныш. Если иам до. Мамдела ехать на машине, то будет лучше.
    4. лететь, улетать, улететь (о птицах); плыть, уплыть (о водных животных); убежать (о животных). Латик тӱжем метр кӱкшытыштӧ каяш лететь на высоте одиннадцать тысяч метров; вӱд йымач каяш плыть (уплыть) под водой.
    □ Кайыклудо вашке кая – теле вашке толеш. Пале. Дикие утки улетят рано – зима наступит рано. Нуно (кол-влак) моткочак ӱмбачын каят. В. Иванов. Рыбы плывут на поверхности воды.
    5. идти; перемещаться массой, потоком, вереницей (о движении облаков, воды, брёвен по воде и т. п.). Вӱдшӧ кая, серже кодеш. Муро. Воды текут, берега остаются. Пыл-шамычшат ятыр кӱшыч тулла йӱлен каят. Н. Мухин. И облака плывут в вышине, сверкая, словно огни.
    6. идти, ехать; быть в пути. Арня наре каяш быть в пути около недели; кужун каяш быть в пути долго.
    □ Оҥай: молан тушко письма куд кече кая, а тышке арня эртымек иже пӧртылеш. П. Корнилов. Интересно: почему туда письма идут шесть дней, а сюда возвращаются только через неделю.
    7. идти; скользить, катиться (о лыжах, санях). Ечыш шогал веле – шкеак кая. В. Юксерн. Только встань на лыжи – сами идут. Ср. мунчалташ.
    8. идти; пойти; направляться, отправляться куда-л. с какой-н. целью. Пашаш каяш идти на работу; пулан каяш отправляться за дровами; отпускыш каяш идти в отпуск.
    □ А таче чодыран эн ир лукыш Каена шордо модмым ончаш. Ю. Чавайн. А сегодня идём в самый дикий уголок леса смотреть за игрой лосей. Йӧратымаш верч мӱндыр Марсыш каем пеледышым погаш. П. Эсеней. Ради любви я отправляюсь на далёкий Марс собирать цветы.
    9. идти; приступать к какой-нибудь деятельности. Дояркылан каяш идти в доярки; армийыш каяш идти в армию; институтыш каяш идти (поступать) в институт.
    □ Ялыш учительлан кайынем ыле, ышт колто, аспирантурышто тунемаш адак кум ийлан кодат, манеш (Горбунова). О. Тыныш. Хотела я идти учительницей в деревню, но не отпустили, ещё на три года останешься учиться в аспирантуре, говорит Горбунова. Институтыш огыт логал гын, иктаж-могай техникумыш каят. В. Косоротов. Если в институт не попадут, то пойдут в какой-нибудь техникум.
    10. идти, следовать; развиваться в каком-л. направлении. Шке шотшо дене кая идёт своим чередом.
    □ Но илыш дене ӱчашаш нимолан, тудо шке законжо почеш эре ончыко кая, калык-влакын кыл ушемышт чарныде пеҥгыдем толеш. М. Казаков. Но вступать в спор с жизнью нечего, она согласно своим законам постоянно идёт вперёд, содружество народов беспрерывно укрепляется.
    11. идти; действовать тем или иным способом, иметь какие-то результаты. Ваштареш каяш идти наперекор; еҥой почеш каяш идти за чужими советами, следовать чужим советам.
    □ – Ну, господин учитель, ит ӱскыртлане, закон ваштареш ит кае. С. Чавайн. – Ну, господин учитель, не упрямься, против закона не иди. Шоптыр чай сакыр деч поснат пеш тамлын кая. Н. Лекайн. Чай из смородиновых листьев и без сахара пьётся (букв. идёт) с большим аппетитом.
    12. идти; иметь место, происходить, совершаться. Паша кузе кая? Как идут дела? Испытаний кая идут испытания.
    13. идти; протекать, проходить (во времени); длиться, продолжаться. Жап эркын кая время тянется медленно.
    □ А школышто кокымшо чырыкат кая. В. Косоротов. А в школах идёт уже вторая четверть. Спектакль шукыж годым пелйӱд марте, пелйӱд эртымеш кая. Н. Лекайн. Спектакль в большинстве случаев длится до полуночи, за полночь.
    14. идти; исходить, распространяться, доноситься (о звуках, слухах).
    □ Муралтена гын, йӱкна кая, Оҥгыр гае йоҥгалтеш. Муро. Как споём, голоса наши раздадутся, словно звон колокольчика. Овийын лӱмжӧ шке ялыштыже гына огыл, ӧрдыжкат каен. Д. Орай. Дурная слава Овии распространилась не только в её родной деревне, но и в других селениях.
    15. идти; находить сбыт, быть покупаемым. Пеш шулдын каяш идти по очень дешёвой цене; шергын каяш идти по дорогой цене; шке акше дене кая идеё по себестоимости.
    □ Нунын сатушт мемнан элышке веле огыл – пӱтынь тӱня мучко кая. Ю. Артамонов. Их продукция находит сбыт не только в нашей стране, но и во всём мире. (Елук:) Пазарыште тыглай кечынат (тулгӱн) кажне пырчыже лу теҥге дене кая. М. Рыбаков. (Елук:) На базаре каждая штука кремня продаётся по десять рублей.
    16. идти; пролегать, простираться, быть расположенным где-л. Чодыра гоч йолгорно кая через лес идёт тропка; умбакыже курык кая дальше идёт гора.
    □ Ынде корно эҥер воктен, олык тӱр дене кая. А. Эрыкан. Теперь дорога идёт возле реки, по краю лугов. (Вӱд) пуч мланде йымач кая, сандене канавым кӱнчыде ок лий. Г. Чемеков. Водопровод пролегает под землёй, поэтому придётся копать канаву.
    17. идти; находиться в действии, работать. Тӧрлатымекат, машинаже але комбайнже ок кай гын, тунемшын могай куанже-кумылжо лиеш? В. Косоротов. Если и после ремонта машина или комбайн не пойдёт, то какая радость, какое настроение будет у учащегося?
    18. идти; пойти, быть готовым на что-л., решаться. Колаш каяш ямде готов идти на смерть.
    □ Нимо деч ом лӱд, тулыш-вӱдыш каем. Ничего я не боюсь, пойду в огонь и воду.
    19. уйти, уволиться, перестать работать. Паша гыч каяш уволиться с работы; завод гыч каяш уйти с завода.
    □ Тайра типографий гычшат кайыш, ик-кок арня шольыж дене илымеке, Уралыш кудале. П. Корнилов. Тайра уволилась из типографии, пожив недели две у своего младшего брата, укатила на Урал. Тачана ферма гыч огеш кай гын, эше мемнам туныкта ыле. М. Иванов. Если бы Тачана не ушла с фермы, она бы учила нас.
    20. идти; расходоваться, тратиться. Уто окса кая тратятся лишние деньги; костюмлан кум метр материал кая на костюм идёт три метра материала.
    □ Пырня шупшыкташ да пурам чоҥыкташ, тудым нӧлташ иктаж кумло теҥге кая. Н. Лекайн. На перевозку брёвен и рубку сруба, на его возведение уйдёт около тридцати рублей. Киндат ятыр каен. С. Чавайн. И хлеба ушло немало.
    21. идти; сходить, сойти; исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть (с поверхности чего-либо). Лум каен сошёл снег; уш каяш сойти с ума; ал каяш расслабнуть, обессилеть.
    □ Шошым вӱд могай кечын эн виян кая, тиде кечын пакча саскам шындаш тӱҥалман. Пале. В какой день вешние воды сходят сильнее, в этот день и нужно начать посадку овощей. Ӱдыр тӱсшӧ пырчат каен огыл. И. Ломберский. Её девичий цвет лица нисколько не потускнел.
    22. идти, выйти, выходить замуж, вступать в брак. Качылан каяш идти замуж; марлан кайыше замужняя; марлан кайыдыме незамужняя.
    □ Йӧратыме ӱдырет весылан кая гын, чонлан пеш куштылгак ок лий. С. Чавайн. Если твоя любимая девушка выйдет замуж за другого, душе твоей будет нелегко. Каче умылыш: Вачуклан Веруш ок кае. Н. Лекайн. Парень понял: Веруш не выйдет за Вачука.
    23. разг. идти; делать ход в игре. Козырной дене каяш идти с козырного; дамкыш каяш идти в дамки.
    24. выходить, выйти, отделяться, отделиться; отходить, отойти в чьё-л. распоряжение.
    □ Стапан Йыван хуторыш каяш нигунарат тупынь огыл ыле, но тудым земский шкежак кораҥден. Н. Лекайн. Стапан Йыван нисколько не был против того, чтобы пойти в хутор, но его сам земский отклонил. Крестьянский реформа годым тудо чодыра мландыжге --- казнаш каен. Н. Лекайн. Во время крестьянской реформы тот лес вместе с земельными угодьями отошёл в распоряжение государства.
    25. прорвать (плотину, пруд). Пӱя каен прорвало пруд.
    □ – Вакш каен, вакш! – кӱртньым кырыше ӱдырамашын чарга йӱкшӧ шоктыш. В. Иванов. – Прорвало мельницу! – раздался визгливый голос женщины, бьющей по рельсу.
    26. сойти за кого-что, быть принятым в качестве кого-чего-л., оказаться приемлемым.
    □ – Туге вет, тулаче, тошто каванет уке гын, шем кинде калач олмеш кая, – туштен пуыш Кости. А. Березин. – Так ведь, сватья, если нет старой клади, то и чёрный хлеб сойдёт за калачи. – Айда зарисовко олмеш кая огыла, – отдел вуйлатыше туран каласыш. В. Косоротов. – Ну, ладно, пусть пойдёт в качестве зарисовки, – сказал прямо завотделом.
    27. идти; расти, развиваться. Шудыш каяш идти в ботву (о картофеле). Пареҥге чот пеледеш – саскаже шагал лиеш, шудыш кая. Пале. Если картофель цветёт бурно, плодов будет мало, пойдёт в ботву.
    28. в сочетании с деепричастной формой глаголов движения образует составные глаголы со значением удаления предмета от говорящего: ийын каяш уплыть, отплыть; куснен каяш переехать, переселиться; лектын каяш уйти, уехать, удалиться; нушкын каяш уползти; ончылтен каяш обогнать, перегнать; чоҥештен каяш улететь, отлететь; толын каяш быть на побывке, побывать, навестить кого-то; ужатен каяш провожать, идти провожать; чакнен каяш отступать, отступить.
    □ Койышан еҥкудывече гыч имне дене лектын кая, а мӧҥгыжӧ чарайолын пӧртылеш. Н. Арбан. Чванливый человек со двора уезжает на коне, а домой возвращается босиком. Мардеж, гудок йӱкым нумалын, Кая Юл вес веке вончен. С. Вишневский. Неся с собой звуки гудка, ветер переходит на западный берег Волги.
    29. в сочетании с деепричастной формой глаголов, обозначающих изменение в состоянии или положении тела в пространстве, образует составные глаголы со значением законченности действия с оттенком начинательности, неожиданности. Волгалт каяш осветиться; пычкемышалт каяш стемнеть; ошем каяш побледнеть; йӧрлын каяш свалиться; йӱлен каяш сгореть; лӱдын каяш испугаться.
    □ Роза маке гае чеверген кайыш, вара ошеме. М. Рыбаков. Роза покраснела как маков цвет, затем побледнела. (Катя:) Мичуш тудым ужеш гын, вигак шулен кая. Н. Арбан. (Катя:) Если мой Мичуш увидит её, сразу растает.
    // Каен возаш
    1. упасть. Вуйлан йоҥ-ҥчучеш, пылышыште йыҥгырла мураш тӱҥалеш, чуч гына каен ом воч. М. Шкетан. В голове зашумело, в ушах зазвенело как колокольный звон, сам я чуть не упал. 2) диал. уехать надолго, уехать и застрять. Йошкар-Олаш каен возынат, толмашыжат уке. Уехал в Йошкар-Олу и застрял, даже не приезжает. Каен колташ пойти (туда), зашагать. Зоя, вӱд ведражым налын, содор каен колта. А. Волков. Взяв ведро с водой, Зоя быстро зашагала. Каен ончаш попроовать сходить (съездить). Эрлашыжым эрдене Пекши Элексей кочко-йӱӧ да куважлан каласыш: – Апшат Васлий дек каен ончем. Н. Лекайн. На следующий день утром Пекши Элексей позавтракал и сказал жене: – Попробую сходить к Кузнецу Васли. Каен пыташ
    1. разойтись, разъехаться (о всех). Кайык-влак шукертак шокшо велыш каен пытеныт.Н. Лекайн. Птицы давно улетели в тёплые края. 2) сойти, исчезнуть (с поверхности чего-л.). Шошо вӱд рӱж каен пыта – шӱльым эр ӱдыман, эркын кая гын – варарак. Пале. Вешние воды сойдут дружно – овёс надо сеять рано, уйдут медленно – надо сеять попозже. 3) расходоваться, израсходоваться. Окса шанчаш огыл, уремыште ок кийылт. А изиш толеш гын, шиждеак каен пыта. Н. Лекайн. Деньги – не щепки, на улице не валяются. А если немного появятся, то израсходуются незаметно. Каен шогаш
    1. идти, продолжать идти, двигаться в каком-л. направлении. Палемдыме корно дене ӱшанлын каяш. Уверенно идти по намеченному пути. 2) совершаться, происходить (постоянно, продолжительно). Олюк элыште таче мо каен шогымо нерген умылтарыш. А. Тимофеев. Олюк разъяснила (людям), что происходит сегодня в стране. Каен шукташ (шуаш) успеть уйти (уехать), сойти. Лум каен гына шукта, ужаргын койын шудо нӧлтеш. Н. Лекайн. Снег только успеет сойти, как, зеленея, поднимается трава. Нунын шонымаште, Овдок эше мӱндыркак каен шуын огыл. И. Васильев. По их мнению, Овдок ещ` не успела уйти далеко. Каен эрташ пройти (раньше), пролететь, пролетать. Мый нунын деч (ӱдырамаш-влак деч) ончычрак каен эртынем ыле, ыш лий, пырля каяш логале. М. Шкетан. Я намеревался пройти раньше женщин, не удалось, пришлось идти вместе.
    ◊ Важык каяш покоситься. Пӧртыштат йӱшӧ кува гае важык каен. М. Иванов. И изба у них покосилась, как ньяная старуха. Вуйыш каяш ударить в голову (о состоянии опьянения). Йӱыч, кочкыч, вара вуйышкышт кайыш. С. Чавайн. Выпили, закусили, через некоторое время вино ударило в голову. Йогыш каяш облениться, разлениться. – Уке гын, кечыгут мала ыле, чылт йогыш каен. В. Косоротов. – Иначе он проспал бы целый день, совсем разленился. Кокла гыч, вӱдат ок кай их водой не разольёшь. Янгелде вате ден Овийже коктын пешак келшат. Когыньышт кокла гыч вӱдат ок кай. Д. Орай. Жена Янгельды и Овий очень дружны. Их водой не разольёшь (букв. между ними вода не протечёт). Паша (мут) келгыш кая дело далеко зашло (перешёл границы допустимого). Мут келгыш кая манын, Анат шып лийын шинче. «У вий». Чтобы спор не зашёл слишком далеко, Ана замолчала. Кукшылогарыш каяш захлебнуться. Кинде (кочкыш, арака) кукшылогарыш каяш захлебнуться хлебом (едой, вином). Ончык каяш иметь успех в чём-л., преуспевать, развиваться. Лӱдшӧ еҥдене пырля ончык каяш огеш лий. Калыкмут. С трусливым человеком далеко не пойдёшь. Осалыш каяш избаловаться, испортиться. Ужат, але марте мыняр оръеҥкоклаште коштынат. Садланак, очыни, осалыш каенат. П. Корнилов. Видишь, до сих пор ты среди скольких молодух ходил. Видимо, поэтому избаловался. Ӧрт каяш сильно испугаться. Ачажын чурийже ошемын, шинчаже ӧрт каен онча. К. Васин. Лицо отца побледнело, глаза смотрят испуганно. Пич каяш задыхаться, задохнуться, захлебнуться. Тек шкенжын вӱрешыже пич кайыже. В. Юксерн. Пусть захлебнётся в собственной крови (собственной кровью). Мӱшкыр тореш кая переедать, переесть, объедаться, объесться. Нужгол шереҥгым шуко нелын, Да мӱшкыржат каен тореш. Б. Данилов. Щука сорожек много проглотила и объелась совсем. Вес тӱняш каяш отправиться на тот свет, умереть. Вес тӱняш мыят каем гын, Кӧ ден илаш тый кодат? С. Вишневский. Если и я отправлюсь на тот свет, с кем ты останешься жить? Утен каен чрезмерно, истерически, до упаду. Утен каен шорташ плакать навзрыд; утен каен воштылаш смеяться до упаду. Эрыкыш каяш распускаться, распуститься; стать недисциплинированным. (Савлий:) Шке эрыкыш каенда, мый тендам локтылын омыл. М. Шкетан. Вы сами распустились, не я вас испортил. Шыр-р каяш брать оторопь. Шем окнам Андрий шӧрын ончалешат, шӱмжӧ шыр-р кая: тушто еҥуло манын ойлымым Андрий пеш шуко гана колын. Я. Ялкайн. Взглянет Андрий на чёрное окно, и оторопь берёт его: он много раз слышал рассказы о том, что там находится человек.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > каяш

  • 7 go

    [ɡəu]
    the clouds have gone тучи рассеялись; all hope is gone исчезли все надежды go разг. сделка; is it a go? идет?; по рукам?; all (или quite) the go очень модно; предмет всеобщего увлечения go up расти (о числе); повышаться (о ценах); apples have gone up яблоки подорожали it goes without saying само собой разумеется; (it is true) as far as it goes (верно) поскольку дело касается этого first go первым делом, сразу же; at a go сразу, зараз go потерпеть крах, обанкротиться; the bank may go any day крах банка ожидается со дня на день go along with you! убирайся!; be gone! проваливай(те)!; going fifteen на пятнадцатом году to be on the go быть в движении, в работе; he is always on the go он вечно куда-то спешит to be on the go быть на склоне лет, на закате дней to be on the go быть пьяным to be on the go собираться уходить go подходить, быть под стать (чему-л.); the blue scarf goes well with your blouse этот голубой шарф хорошо подходит к вашей блузке the clouds have gone тучи рассеялись; all hope is gone исчезли все надежды go off сойти, пройти; the concert went off well концерт прошел хорошо dot and go one калека на деревянной ноге dot and go one ковыляющая походка dot and go one хромать, ковылять go пройти, окончиться определенным результатом; the election went against him выборы кончились для него неудачно go приводиться в движение; направляться, руководствоваться (by); the engine goes by electricity машина приводится в движение электричеством first go первым делом, сразу же; at a go сразу, зараз go рухнуть, свалиться, сломаться, податься; the platform went трибуна обрушилась; first the sail and then the mast went сперва подался парус, a затем и мачта go on длиться; for going on a year в течение года go разг. энергия; воодушевление; рвение; full of go полон энергии go быть в действии, работать (о механизме, машине); ходить (о часах); to set the clock going завести часы go в сочетании с последующим герундием означает: чем-то часто или постоянно заниматься go глагол-связка в составном именном сказуемом означает: делаться, становиться go глагол-связка в составном именном сказуемом означает: постоянно находиться в (каком-л.) положении или состоянии go гласить, говорить (о тексте, статье) go (pl goes) разг. движение, ход, ходьба go сделать (какое-л.) движение; go like this with your left foot! сделай так левой ногой! go в обороте be going + inf. смыслового глагола выражает намерение совершить какое-л. действие в ближайшем будущем: I am going to speak to her я намереваюсь поговорить с ней go ехать, путешествовать; to go by train ехать поездом; to go by plane лететь самолетом; I shall go to France я поеду во Францию go звучать, звонить (о колоколе, звонке и т. п.); бить, отбивать (о часах) go (went; gone) идти, ходить; быть в движении; передвигаться (в пространстве или во времени); the train goes to London поезд идет в Лондон go иметь хождение (о монете, пословице и т. п.); быть в обращении; переходить из уст в уста; the story goes как говорят go класть(ся), ставить(ся) на определенное место; постоянно храниться; where is this carpet to go? куда постелить этот ковер? go разг. обстоятельство, положение; неожиданный поворот дел; here's a pretty go! ну и положеньице! go отменяться, уничтожаться; this clause of the bill will have to go эта статья законопроекта должна быть выброшена go отправляться (часто с последующим герундием); go for shopping отправляться за покупками go переходить в собственность, доставаться; the house went to the elder son дом достался старшему сыну go подходить, быть под стать (чему-л.); the blue scarf goes well with your blouse этот голубой шарф хорошо подходит к вашей блузке go пойти; уходить; уезжать; стартовать; I'll be going now ну, я пошел; it is time for us to go нам пора уходить (или идти); let me go! отпустите! go разг. попытка; have a go (at) попытаться, рискнуть; let's have a go at it давайте попробуем go разг. порция (кушанья); глоток (вина) go потерпеть крах, обанкротиться; the bank may go any day крах банка ожидается со дня на день go приводиться в движение; направляться, руководствоваться (by); the engine goes by electricity машина приводится в движение электричеством go продаваться (по определенной цене, for); this goes for 1 shilling это стоит 1 шиллинг; to go cheap продаваться по дешевой цене go пройти, окончиться определенным результатом; the election went against him выборы кончились для него неудачно go пройти, быть принятым, получить признание (о плане, проекте) go простираться, вести (куда-л.), пролегать, тянуться; how far does this road go? далеко ли тянется эта дорога? go проходить; исчезать; рассеиваться, расходиться; much time has gone since that day с того дня прошло много времени; summer is going лето проходит go рухнуть, свалиться, сломаться, податься; the platform went трибуна обрушилась; first the sail and then the mast went сперва подался парус, a затем и мачта go разг. сделка; is it a go? идет?; по рукам?; all (или quite) the go очень модно; предмет всеобщего увлечения go умещаться, укладываться (во что-л.); six into twelve goes twice шесть в двенадцати содержится два раза go умирать, гибнуть; теряться, пропадать; she is gone она погибла; она скончалась; my sight is going я теряю зрение go разг. успех; успешное предприятие; to make a go of it амер. разг. добиться успеха; преуспеть; no go бесполезный; безнадежный go разг. энергия; воодушевление; рвение; full of go полон энергии who goes there? кто идет? (окрик часового); to go (after smb.) идти (за кем-л.) to go a long way иметь большое значение, влияние (to, towards, with) to go a long way хватать надолго (о деньгах); to go one better превзойти (соперника); to go right through идти напролом go about делать поворот кругом go about мор. делать поворот оверштаг go about расхаживать, ходить туда и сюда go about циркулировать, иметь хождение (о слухах; о деньгах) go about циркулировать go without обходиться (без чего-л.); go about your business! разг. пошел вон!, убирайся! go after искать go after находить удовольствие в; go against противоречить, идти против (убеждений) go after находить удовольствие в; go against противоречить, идти против (убеждений) to go all out напрячь все силы; to go to (smb.'s) heart печалить, огорчать (кого-л.) go along двигаться go along продолжать go along сопровождать (with) go along with you! убирайся!; be gone! проваливай(те)!; going fifteen на пятнадцатом году go back возвращаться go back изменить (друзьям; on, upon); go behind пересматривать, рассматривать заново, изучать (основания, данные) go back нарушить (обещание; слово; on, upon) go back отказаться (on, upon - от своих слов) go back изменить (друзьям; on, upon); go behind пересматривать, рассматривать заново, изучать (основания, данные) go between быть посредником между; go beyond превышать (что-л.) go by проходить (о времени) go by проходить мимо go by руководствоваться; I go by the barometer я руководствуюсь барометром go by судить по go ехать, путешествовать; to go by train ехать поездом; to go by plane лететь самолетом; I shall go to France я поеду во Францию to go by the name of быть известным под именем to go by the name of быть связанным с (чьим-л.) именем; she is six months gone with the child она на шестом месяце беременности go ехать, путешествовать; to go by train ехать поездом; to go by plane лететь самолетом; I shall go to France я поеду во Францию go продаваться (по определенной цене, for); this goes for 1 shilling это стоит 1 шиллинг; to go cheap продаваться по дешевой цене go down быть побежденным go down быть приемлемым (для кого-л.); быть одобренным (with - кем-л.); go far into продолжаться долго go down затонуть go down садиться (о солнце) go down снижаться go down спускаться; опускаться; to go down in the world опуститься, потерять былое положение (в обществе) go down стихать (о ветре) go down спускаться; опускаться; to go down in the world опуститься, потерять былое положение (в обществе) he went and did it он взял и сделал это; to go down the drain разг. быть истраченным впустую (о деньгах) to go easy (on smth.) амер. быть тактичным (в отношении чего-л.); to go on instruments вести (самолет) по приборам go down быть приемлемым (для кого-л.); быть одобренным (with - кем-л.); go far into продолжаться долго go for быть принятым за go for идти (за чем-л.) go for разг. наброситься, обрушиться на; the speaker went for the profiteers оратор обрушился на спекулянтов go for стоить, иметь цену; to go for nothing (something) ничего не стоить (коечто стоить); to go for a song идти за бесценок, ничего не стоить; go forth быть опубликованным go for стремиться (к чему-л.) go for стоить, иметь цену; to go for nothing (something) ничего не стоить (коечто стоить); to go for a song идти за бесценок, ничего не стоить; go forth быть опубликованным go for стоить, иметь цену; to go for nothing (something) ничего не стоить (коечто стоить); to go for a song идти за бесценок, ничего не стоить; go forth быть опубликованным go отправляться (часто с последующим герундием); go for shopping отправляться за покупками go for стоить, иметь цену; to go for nothing (something) ничего не стоить (коечто стоить); to go for a song идти за бесценок, ничего не стоить; go forth быть опубликованным go go at бросаться (на кого-л.) go go at энергично браться (за что-л.); go away уходить, убираться to go hungry быть, ходить всегда голодным; to go in rags ходить в лохмотьях he goes frightening people with his stories он постоянно пугает людей своими рассказами; to go hunting ходить на охоту go in входить go in затмиться (о солнце, луне) go in участвовать (в состязании) go in for разг. выступать в пользу (кого-л., чего-л.); go in with объединяться, действовать совместно (с кем-л.); присоединяться (к кому-л.) go in for ставить себе (что-л.) целью, добиваться (чего-л.); to go in for an examination экзаменоваться go in for увлекаться (чем-л.); to go in for sports заниматься спортом; to go in for collecting pictures заняться, увлечься коллекционированием картин go in for увлекаться (чем-л.); to go in for sports заниматься спортом; to go in for collecting pictures заняться, увлечься коллекционированием картин go in for увлекаться (чем-л.); to go in for sports заниматься спортом; to go in for collecting pictures заняться, увлечься коллекционированием картин sport: go спорт, спортивные игры; охота; рыбная ловля; athletic sports атлетика; to go in for sports заниматься спортом; to have good sport хорошо поохотиться to go hungry быть, ходить всегда голодным; to go in rags ходить в лохмотьях go in for разг. выступать в пользу (кого-л., чего-л.); go in with объединяться, действовать совместно (с кем-л.); присоединяться (к кому-л.) go into впадать (в истерику и т. п.); приходить (в ярость) go into входить; вступать; to go into Parliament стать членом парламента go into расследовать, тщательно рассматривать go into часто бывать, посещать go into входить; вступать; to go into Parliament стать членом парламента go сделать (какое-л.) движение; go like this with your left foot! сделай так левой ногой! to go mad (или mental) сойти с ума; to go sick захворать go off выстрелить (об оружии); перен. выпалить go off ослабевать (о боли и т. п.) go off отделаться (от чего-л.); сбыть, продать go off сойти, пройти; the concert went off well концерт прошел хорошо go off стать хуже; испортиться (о мясе и т. п.) go off терять сознание; умирать go off убежать, сбежать go off уходить со сцены to go off the deep end напиться; to go off the handle выйти из себя to go off the deep end напиться; to go off the handle выйти из себя go on длиться; for going on a year в течение года go on придираться, спорить; go on for приближаться к (о времени, возрасте) go on (упорно) продолжать, идти дальше on: go указывает на: продолжение или развитие действия: to walk on продолжать идти; go on! продолжай(те)!; there is a war on идет война go on придираться, спорить; go on for приближаться к (о времени, возрасте) to go easy (on smth.) амер. быть тактичным (в отношении чего-л.); to go on instruments вести (самолет) по приборам go on strike объявлять забастовку strike: go забастовка, стачка; to be on strike бастовать; to go on strike объявлять забастовку, забастовать to go to sea стать моряком; to go to school получать школьное образование; ходить в школу; to go on the stage стать актером to go on the streets стать проституткой to go a long way хватать надолго (о деньгах); to go one better превзойти (соперника); to go right through идти напролом go out (за)бастовать go out бывать в обществе go out выйти; выходить go out выйти в отставку go out выйти в свет (о книге) go out выйти из моды go out кончаться (о месяце, годе) go out обрушиться go out погаснуть go out потерпеть неудачу go over быть отложенным (о проекте закона) go over быть отложенным go over изучать в деталях go over опрокинуться (об экипаже) go over хим. переходить, превращаться go over переходить (на другую сторону) go over переходить из одной партии в другую; переменить веру go over перечитывать, повторять go over превосходить to go a long way хватать надолго (о деньгах); to go one better превзойти (соперника); to go right through идти напролом go round вращаться; the wheels go round колеса вращаются go round обойти кругом, хватить на всех (за столом) go round приходить в гости запросто to go round the bend терять равновесие; сходить с ума; to go rounds ходить по рукам to go round the bend терять равновесие; сходить с ума; to go rounds ходить по рукам to go mad (или mental) сойти с ума; to go sick захворать go through быть принятым (о проекте, предложении) go through испытывать, подвергаться go through находить сбыт, рынок (о товаре); to go through several editions выдержать несколько изданий (о книге) go through обыскивать, обшаривать go through проделывать go through проноситься (об одежде); go through (with smth.) довести (что-л.) до конца go through проноситься (об одежде); go through (with smth.) довести (что-л.) до конца go through тщательно разбирать пункт за пунктом go through упорствовать go through находить сбыт, рынок (о товаре); to go through several editions выдержать несколько изданий (о книге) to go all out напрячь все силы; to go to (smb.'s) heart печалить, огорчать (кого-л.) go to law возбуждать судебное дело go to law обращаться в суд go to law обращаться к правосудию law: go суд, судебный процесс; to be at law (with smb.) быть в тяжбе (с кем-л.); to go to law подать в суд; начать судебный процесс to go to sea стать моряком; to go to school получать школьное образование; ходить в школу; to go on the stage стать актером school: to go to go поступить в школу; to go to school (to smb.) учиться (у кого-л.) to go to go поступить в школу; to go to school (to smb.) учиться (у кого-л.) to go to go ходить в школу to go to sea стать моряком; to go to school получать школьное образование; ходить в школу; to go on the stage стать актером sea: go море; at sea в море; beyond (или over) the sea(s) за морем; за море; by sea морем; by the sea у моря; to go to sea стать моряком go to the country распускать парламент и назначать новые выборы go together сочетаться, гармонировать go under гибнуть; амер. умирать go under заходить, закатываться (о солнце) go under исчезать go under не выдерживать (испытаний, страданий) go under разоряться go under тонуть under: go go погибнуть go go разориться go up взорваться, сгореть go up подниматься; восходить (на гору); go up in smoke улетучиться go up амер. разориться go up расти (о числе); повышаться (о ценах); apples have gone up яблоки подорожали go up подниматься; восходить (на гору); go up in smoke улетучиться go with быть заодно (с кем-л.) go with подходить, гармонировать; согласовываться, соответствовать go with сопровождать go without обходиться (без чего-л.); go about your business! разг. пошел вон!, убирайся! go along with you! убирайся!; be gone! проваливай(те)!; going fifteen на пятнадцатом году great go разг. последний экзамен на степень бакалавра (преим. гуманитарных наук в Кембридже) go разг. попытка; have a go (at) попытаться, рискнуть; let's have a go at it давайте попробуем he goes frightening people with his stories он постоянно пугает людей своими рассказами; to go hunting ходить на охоту to go bust разг. разориться; he goes hot and cold его бросает в жар и в холод to be on the go быть в движении, в работе; he is always on the go он вечно куда-то спешит he went and did it он взял и сделал это; to go down the drain разг. быть истраченным впустую (о деньгах) go разг. обстоятельство, положение; неожиданный поворот дел; here's a pretty go! ну и положеньице! go переходить в собственность, доставаться; the house went to the elder son дом достался старшему сыну how did the voting go? как прошло голосование?; the play went well пьеса имела успех go простираться, вести (куда-л.), пролегать, тянуться; how far does this road go? далеко ли тянется эта дорога? go в обороте be going + inf. смыслового глагола выражает намерение совершить какое-л. действие в ближайшем будущем: I am going to speak to her я намереваюсь поговорить с ней go by руководствоваться; I go by the barometer я руководствуюсь барометром I shall go entirely by what the doctor says я буду руководствоваться исключительно тем, что говорит врач go ехать, путешествовать; to go by train ехать поездом; to go by plane лететь самолетом; I shall go to France я поеду во Францию go пойти; уходить; уезжать; стартовать; I'll be going now ну, я пошел; it is time for us to go нам пора уходить (или идти); let me go! отпустите! go разг. сделка; is it a go? идет?; по рукам?; all (или quite) the go очень модно; предмет всеобщего увлечения it goes without saying само собой разумеется; (it is true) as far as it goes (верно) поскольку дело касается этого it is going to rain собирается дождь go пойти; уходить; уезжать; стартовать; I'll be going now ну, я пошел; it is time for us to go нам пора уходить (или идти); let me go! отпустите! it will go hard with him ему трудно (или плохо) придется; ему не поздоровится no go безвыходное положение, тупик; it's no go ничего не поделаешь; ничего не выходит; этот номер не пройдет go пойти; уходить; уезжать; стартовать; I'll be going now ну, я пошел; it is time for us to go нам пора уходить (или идти); let me go! отпустите! go разг. попытка; have a go (at) попытаться, рискнуть; let's have a go at it давайте попробуем go разг. успех; успешное предприятие; to make a go of it амер. разг. добиться успеха; преуспеть; no go бесполезный; безнадежный go проходить; исчезать; рассеиваться, расходиться; much time has gone since that day с того дня прошло много времени; summer is going лето проходит go умирать, гибнуть; теряться, пропадать; she is gone она погибла; она скончалась; my sight is going я теряю зрение go разг. успех; успешное предприятие; to make a go of it амер. разг. добиться успеха; преуспеть; no go бесполезный; безнадежный no go безвыходное положение, тупик; it's no go ничего не поделаешь; ничего не выходит; этот номер не пройдет go рухнуть, свалиться, сломаться, податься; the platform went трибуна обрушилась; first the sail and then the mast went сперва подался парус, a затем и мачта how did the voting go? как прошло голосование?; the play went well пьеса имела успех go быть в действии, работать (о механизме, машине); ходить (о часах); to set the clock going завести часы go умирать, гибнуть; теряться, пропадать; she is gone она погибла; она скончалась; my sight is going я теряю зрение to go by the name of быть связанным с (чьим-л.) именем; she is six months gone with the child она на шестом месяце беременности go умещаться, укладываться (во что-л.); six into twelve goes twice шесть в двенадцати содержится два раза go for разг. наброситься, обрушиться на; the speaker went for the profiteers оратор обрушился на спекулянтов go иметь хождение (о монете, пословице и т. п.); быть в обращении; переходить из уст в уста; the story goes как говорят go проходить; исчезать; рассеиваться, расходиться; much time has gone since that day с того дня прошло много времени; summer is going лето проходит go отменяться, уничтожаться; this clause of the bill will have to go эта статья законопроекта должна быть выброшена go продаваться (по определенной цене, for); this goes for 1 shilling это стоит 1 шиллинг; to go cheap продаваться по дешевой цене the thread is too thick to go into the needle эта нитка слишком толста, чтобы пролезть в иголку go (went; gone) идти, ходить; быть в движении; передвигаться (в пространстве или во времени); the train goes to London поезд идет в Лондон go round вращаться; the wheels go round колеса вращаются go класть(ся), ставить(ся) на определенное место; постоянно храниться; where is this carpet to go? куда постелить этот ковер? who goes there? кто идет? (окрик часового); to go (after smb.) идти (за кем-л.)

    English-Russian short dictionary > go

  • 8 range

    reɪndʒ
    1. сущ.
    1) а) ряд, линия, цепь( каких-л. однородных объектов - домов, гор и т. д.) mountain rangeгряда гор, горная цепь б) линия, направление в) мор. створ (указатель фарватера в виде двух трапеций с черной линией посередине, поставленных на берегу друг за другом;
    корабль находится на фарватере, если эти две трапеции с него видно как одну)
    2) ассортимент, сортамент;
    номенклатура our range of compressors ≈ наша номенклатура компрессоров, производимые нами типы компрессоров
    3) а) обширное пастбище Syn: plain б) полигон, стрельбище, тир rifle range ≈ тир, стрельбище It reminds me of my days on the rifle range preparing for my duty in Vietnam. ≈ Это напоминает мне дни, которые я проводил на стрельбище, занимаясь воинской подготовкой перед отправкой во Вьетнам. artillery rangeартиллерийский полигон rocket rangeракетодром Syn: shooting-range, shooting-ground
    4) а) ареал, область распространения( растения, животного) ;
    зона, сфера б) круг, область, сфера в) протяжение, пространство;
    радиус действия at close rangeвблизи to be in range ofбыть в пределах досягаемости range of visionкругозор, поле зрения г) предел, амплитуда;
    диапазон( голоса) д) воен. дальность;
    дальнобойность;
    досягаемость rifle range ≈ дальность огня винтовки range elevationустановка прицела range tableтаблица дальностей и прицелов, таблица стрельбы е) авиац. дальность полета;
    авиац. относ бомбы ж) радио дальность передачи
    5) кухонная плита electric rangeэлектроплита gas range ≈ газовая плита Syn: kitchen range
    2. гл.
    1) а) выстраивать(ся) в ряд;
    ставить, располагать в порядке All the enemy's guns were ranged against us from both sides. ≈ С обеих сторон на нас были нацелены выстроенные в ряд вражеские пушки. б) классифицировать в) быть на одном уровне;
    относиться к числу He ranges with the great writers. ≈ Его можно поставить в один ряд с великими писателями.
    2) а) бродить;
    странствовать, скитаться;
    рыскать( обыкн. range over, range through) The cattle range over many miles in search of food. ≈ Скотина проходит мили в поисках пищи. Syn: wander б) возвр. примыкать, присоединяться I'm surprised to hear that he has ranged himself with the workers. ≈ Удивлен, что он присоединился к рабочим. в) плыть( обыкн. range along, range with)
    3) а) колебаться в известных пределах His feelings on the matter have ranged from bitterness to hope. ≈ Он перешел от отчаяния к надежде. б) простираться, тянуться( обыкн. range along, range with) в) зоол. бот. водиться, встречаться в определенных границах
    4) воен. пристреливать цель по дальности;
    определять расстояние до цели We've got all the ships ranged in now;
    shall we start the guns? ≈ Все корабли навелись;
    даем команду "огонь"? ряд, линия (зданий и т. п.) ;
    цепь, вереница - * work (строительство) рядовая кладка - a * of mountains горная цепь - a long * of arches and bridges длинная вереница арок и мостов - a fine * of cliffs величественная гряда утесов серия, ряд - the whole * of events целая цепь /весь ход/ событий (редкое) строй, шеренга (людей, животных) линия;
    направление - the tree is in * with the house дерево стоит на одной линии с домом - the * of the strata is east and west пласты простираются на восток и запад сфера, зона;
    область, круг;
    поле, арена - * of use область применения - * of influence сфера влияния - * of activity размах деятельности - the * of a science предмет /область/ какой-л. науки - a vast * of knowledge огромный круг знаний - a wide * of interests разнообразные интересы;
    широкий круг интересов - Latin is out of my * латынь - это не по моей части - the thorniest question in the whole * of politics самый острый вопрос всей политической жизни - his reading is of very wide * он начитан во многих областях - a piece that is not within my * (музыкальная) пьеса, выходящая за пределы моих возможностей - a task well within his * задача ему по плечу пределы (особ. колебаний, изменений) (экономика) изменение, колебание, движение( курсов, цен) - price * движение /колебание/ цен /курсов/ - a wide * of prices широкие пределы колебаний цен размах (физическое) размах колебаний - the * of a voice диапазон голоса - mean * of the tide (гидрология) средняя амплитуда приливов и отливов протяжение, пространство;
    пределы - the estate has a wide * пределы имения обширны - a wide * of meadows ширь лугов (специальное) радиус действия;
    предел применения;
    досягаемость - visual * дальность видимости;
    частотный диапазон видимого излучения, оптический диапазон - aural * дальность слышимости;
    частотный диапазон слышимых звуков;
    зона слышимости - * of operation дальность действия - * of vision кругозор, поле зрения, обзор( специальное) диапазон - frequency * (радиотехника) диапазон частот, частотный диапазон - speed *s диапазон скорости (машины) - * of contrast( фотографическое) (телевидение) диапазон контрастности( специальное) чувствительность( дозиметра и т. п.) (специальное) мощность( телескопа и т. п.) (математика) область значений функции дальность;
    расстояние, дистанция - * mark ориентир - * estimation( военное) определение расстояния на глаз - * of visibility дальность видимости - at close * на небольшом расстоянии, близко;
    в упор - at long * на большом расстоянии;
    далеко;
    издали - to find /to take/ a * определять расстояние (на местности) ;
    определять дальность - to be within effective * (военное) находиться в пределах дальности действительного огня (артиллерии и т. п.) (радиотехника) дальность передачи (военное) дальнобойность, дальность (действия;
    тж. * capability) - combat /operational/ * боевая дальность - assigning * пристрелочная дистанция - striking * досягаемость - within striking * в пределах досягаемости /возможности нанесения удара/ (военное) прицел - * angle( военное) угол прицеливания( при бомбометании) - * setting( военное) установка прицела - to lengthen the * удлинить прицел переход с места на место;
    блуждание( часто перен.) - free * полный простор, полная свобода - to give a free * to one's fancy дать полную волю (своей) фантазии - he has free * of the house дом в полном его распоряжении открытая местность, степь охотничье угодье( сельскохозяйственное) неогороженное пастбище ассортимент, сортамент;
    номенклатура - * of commodities /of items/ ассортимент /номенклатура/ (товаров) - * of colours гамма цветов - * of patterns коллекция образцов товаров - a large * of motor-cars for sale в продаже большой выбор автомобилей - a narrow * of choice ограниченный выбор;
    не из чего выбирать - full * of sizes имеются все размеры (геология) горный кряж, горная система - the Appalachian * Аппалачские горы( специальное) шкала - aperture * (фотографическое) шкала диафрагм - tonal * (полиграфия) градационная шкала;
    диапазон тональности - * of temperature температурная шкала (биология) ареал;
    район обитания (животного) ;
    область распространения( растения) (биология) период существования на Земле (растения, животного) (редкое) класс, слой (общества) (физическое) длина пробега, пробег (частиц) - final * конечный пробег (специальное) степень - reduction * (полиграфия) (фотографическое) величина уменьшения - * of magnification( полиграфия) (фотографическое) величина увеличения (специальное) класс, разряд( спортивное) направление атаки (в боксе) (морское) ряд портов, порты - Hamburg-Antwerp * порты между Гамбургом и Антверпеном - Atlantic R. порты атлантического побережья США( морское) створ (военное) полигон, стрельбище (тж. * area) ;
    тир - test * испытательный полигон - * practice стрельбы, огневая подготовка - * dummy учебный патрон( военное) относ (бомбы) (американизм) (геодезия) меридианный ряд населенных пунктов (американизм) двусторонний стеллаж( в библиотеке) выстраивать в ряд;
    ставить, располагать в порядке - to * soldiers построить солдат - to * books on a shelf according to size расставить книги на полке по формату обыкн. refl выстраиваться, строиться в ряд(ы) ;
    становиться, располагаться в порядке - they *d themselves along the curb они выстроились вдоль тротуара (along) простираться;
    тянуться вдоль (чего-л.) - houses that * along the railway дома, которые тянутся вдоль железной дороги - the mountains * north and south горы простираются на север и на юг( with) идти параллельно( чему-л.) - the line of cliffs *s very closely with the river гряда утесов идет почти параллельно реке (with) стоять на одной линии (с чем-л.) - our house *s with the next building наш дом стоит на одной линии с соседним зданием - books that * well with one another книги, подходящие по формату;
    книги, которые удобно поставить вместе( with, among) быть на одном уровне, стоять наравне;
    относиться к числу (кого-л., чего-л.) - he *s with /among/ the great writers он стоит в одном ряду с великими писателями;
    он относится к числу великих писателей (обыкн. pass) занимать определенную позицию - to be *d against smb., smth. быть против кого-л., чего-л.;
    занимать отрицательную позицию по отношению к кому-л., чему-л. - to be *d with /on the side of/ smb., smth. быть на стороне кого-л., чего-л.;
    стоять за кого-л., что-л. - they were *d against us они выступили /сплотились/ против нас - they were *d among the rebels они примкнули к стану мятежников (with, against) стать на чью-л. сторону - to * oneself on the side of law and order встать на защиту закона и порядка - to * oneself against smb. сплотиться против кого-л. - they *d themselves around him они сплотились вокруг него (редкое) вовлекать( в группу), привлекать( на чью-л. сторону) (from, between) колебаться в определенных пределах - prices *d between 2 and 10 shillings цены колебались между 2 и 10 шиллингами - the children *d in age from two to five years возраст детей колебался между двумя и пятью годами - reactions to the news * from hostility to cautious optimism на это сообщение реагируют по разному: одни враждебно, другие высказывают осторожный оптимизм( обыкн. over, through) бродить, блуждать;
    странствовать;
    исколесить - to * forests бродить по лесам - to * the seas бороздить моря - to * through the woods in search of game рыскать по лесу в поисках дичи - to * the whole world объездить весь свет;
    шататься по белу свету бродить (о мыслях) ;
    блуждать (о взгляде) - to * far and wide( in a speech) отвлекаться от темы, уходить в сторону( в речи) - to * one's eyes round smth. окинуть взглядом что-л. - his eyes *d over the audience его взгляд блуждал по аудитории - his thoughts *d over past, present and future мысленно он обращался к прошлому6 настоящему и будущему - his fancy *d over many subjects в мечтах он переносился с одного на другое охватывать( о мысли и т. п.) - researches ranging over a wide field изыскания, охватывающие широкую сферу - his studies * over many langauges предметом его изучения являются многие языки классифицировать;
    систематизировать;
    распределять по категориям;
    относить к классу, разряду - to * plants according to genus and species классифицировать растения по роду и виду - to * smth. in a class отнести что-л. к какому-л. классу - to * into classes распределить по классам, классифицировать (книжное) убирать, приводить в порядок - to * golden hair причесывать золотые волосы наводить, нацеливать - to * a gun on a particular object навести орудие на определенный объект - to * down (военное) уменьшать прицел - to * up (военное) увеличивать прицел (морское) (военное) (over) передвигаться, перемещаться( военное) двигаться впереди, в первом эшелоне ( обыкн. * ahead) (морское) проходить, обгонять( обыкн. * by) (редкое) проявлять непостоянство( чувств) (биология) водиться, встречаться ( в каком-л. ареале или в какую-л. эпоху) (сельскохозяйственное) выпасать скот на неогороженном пастбище (полиграфия) выравнивать (строку) (along, about) (морское) идти параллельно (берегу) ;
    проходить мимо, вдоль - to * (along) the coast идти вдоль побережья (морское) отпускать канат якоря (военное) определять расстояние до цели;
    пристреливать цель по дальности;
    пристреливаться (тж. * in) > to * oneself (разговорное) остепениться( с женитьбой) кухонная плита (тж. kitchen *) - gas * газовая плита (техническое) агрегат, установка - dyeing * агрегат для крашения;
    красильная установка age ~ возрастная группа error ~ вчт. диапазон ошибок ~ быть на одном уровне;
    относиться к числу;
    he ranges with the great writers его можно поставить в один ряд с великими писателями high-scan ~ вчт. сканеры высокого разрешения ~ протяжение, пространство;
    радиус действия;
    range of vision кругозор, поле зрения;
    (to be) in range of... (быть) в пределах досягаемости... in the ~ в пределах interquartile ~ вероятное отклонение map ~ воен. горизонтальная дальность( по карте) operating ~ рабочий диапазон optimality ~ область оптимальности ~ простираться, тянуться (обыкн. range along, range with) ;
    the path ranges with the brook дорожка тянется вдоль ручья price ~ амплитуда колебаний цен в течение определенного периода price ~ интервал колебания курсов price ~ интервал колебания цен ~ колебаться в известных пределах;
    prices range from a shilling to a pound цены колеблются от шиллинга до фунта product ~ ассортимент продукции product ~ номенклатура изделий range амплитуда ~ ареал, область распространения (растения, животного) ;
    сфера, зона ~ бродить;
    странствовать, скитаться;
    рыскать (обыкн. range over, range through) ~ быть на одном уровне;
    относиться к числу;
    he ranges with the great writers его можно поставить в один ряд с великими писателями ~ зоол., бот. водиться, встречаться в определенных границах ~ выстраивать(ся) в ряд;
    ставить, располагать в порядке ~ группа ~ воен. дальность;
    дальнобойность;
    досягаемость ~ радио дальность передачи ~ ав. дальность полета ~ диапазон ~ класс ~ классифицировать ~ колебаться в известных пределах;
    prices range from a shilling to a pound цены колеблются от шиллинга до фунта ~ колебаться в определенных пределах ~ кухонная плита (тж. kitchen range) ~ линия, направление ~ неогороженное пастбище ~ вчт. область ~ область ~ область распространения ~ обширное пастбище ~ ав. относ бомбы ~ плыть (обыкн. range along, range with) ~ предел, амплитуда;
    диапазон (голоса) ~ пределы изменения ~ refl. примыкать, присоединяться ~ воен. пристреливать цель по дальности;
    определять расстояние до цели ~ простираться, тянуться (обыкн. range along, range with) ;
    the path ranges with the brook дорожка тянется вдоль ручья ~ пространство ~ протяжение, пространство;
    радиус действия;
    range of vision кругозор, поле зрения;
    (to be) in range of... (быть) в пределах досягаемости... ~ протяжение, пространство, диапазон ~ протяжение ~ размах варьирования ~ стат. размах выборки ~ расстояние ~ ряд, линия (домов) ;
    цепь (гор и т. п.) ~ ряд ~ мор. створ ~ степень ~ стрельбище, полигон, тир ~ сфера, область, круг;
    that is out of my range это не по моей части;
    в этой области я не специалист ~ стат. широта распределения ~ attr. воен.: ~ elevation установка прицела;
    range table таблица дальностей и прицелов ~ attr. воен.: ~ elevation установка прицела;
    range table таблица дальностей и прицелов ~ of addresses вчт. диапазон адресов ~ of application область применения ~ of contacts круг контактов ~ of distribution стат. широта распределения ~ of error вчт. диапазон ошибок ~ of function множество эначений функции ~ of goods ассортимент товаров ~ of samples коллекция образцов ~ протяжение, пространство;
    радиус действия;
    range of vision кругозор, поле зрения;
    (to be) in range of... (быть) в пределах досягаемости... ~ attr. воен.: ~ elevation установка прицела;
    range table таблица дальностей и прицелов relevant ~ диапазон объемов производства relevant ~ масштабная база sampling ~ размах выборки semi-interquartile ~ квартильное отклонение significant ~ область значимости size ~ вчт. диапазон кеглей набора ~ сфера, область, круг;
    that is out of my range это не по моей части;
    в этой области я не специалист variable ~ вчт. переменный диапазон working ~ рабочий диапазон

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > range

  • 9 range

    I
    1. [reındʒ] n
    1. 1) ряд, линия (зданий и т. п.); цепь, вереница

    range work - стр. рядовая кладка

    2) серия, ряд

    the whole range of events - целая цепь /весь ход/ событий

    3) редк. строй, шеренга (людей, животных)
    2. линия; направление

    the range of the strata is east and west - пласты простираются на восток и запад

    3. сфера, зона; область, круг; поле, арена

    the range of a science - предмет /область/ какой-л. науки

    a wide range of interests - разнообразные интересы; широкий круг интересов

    the thorniest question in the whole range of politics - самый острый вопрос всей политической жизни

    a piece that is not within my range - (музыкальная) пьеса, выходящая за пределы моих возможностей

    4. 1) пределы (особ. колебаний, изменений)
    2) эк. изменение, колебание, движение (курсов, цен)

    price range - движение /колебание/ цен /курсов/

    3) размах
    4) физ. размах колебаний

    the range of a voice [of a musical instrument] - диапазон голоса [музыкального инструмента]

    mean range of the tide - гидр. средняя амплитуда приливов и отливов

    5. 1) протяжение, пространство; пределы
    2) спец. радиус действия; предел применения; досягаемость

    visual range - а) дальность видимости; б) частотный диапазон видимого излучения, оптический диапазон

    aural range - а) дальность слышимости; б) частотный диапазон слышимых звуков; в) зона слышимости

    range of vision - кругозор, поле зрения, обзор

    3) спец. диапазон

    frequency range - радио диапазон частот, частотный диапазон

    range of contrast - фото, тлв. диапазон контрастности

    4) спец. чувствительность (дозиметра и т. п.)
    5) спец. мощность (телескопа и т. п.)
    6) мат. область значений функций
    6. 1) дальность; расстояние, дистанция

    range estimation - воен. определение расстояния на глаз

    range of visibility - дальность видимости [ср. тж. 5, 2)]

    at close range - а) на небольшом расстоянии; близко; б) в упор

    at long range - на большом расстоянии; далеко; издали

    to find /to take/ a range - определять расстояние ( на местности); определять дальность

    to be within effective range - воен. находиться в пределах дальности действительного огня (артиллерии и т. п.)

    2) радио дальность передачи
    3) воен. дальнобойность, дальность (действия; тж. range capacity, range capability)

    combat /operational/ [intercontinental, long, medium, intermediate, short] range - боевая [межконтинентальная, большая, средняя, промежуточная, малая] дальность

    within [beyond] striking range - в пределах [вне пределов] досягаемости /возможности нанесения удара/

    4) воен. прицел

    range angle - воен. угол прицеливания ( при бомбометании)

    range setting - воен. установка прицела

    to lengthen [to shorten, to correct] the range - удлинить [сократить, изменить] прицел

    7. переход с места на место; блуждание (часто перен.)

    free range - полный простор, полная свобода

    8. 1) открытая местность, степь
    2) охотничье угодье
    3) с.-х. неогороженное пастбище
    9. ассортимент, сортамент; номенклатура

    range of commodities /of items/ - ассортимент /номенклатура/ ( товаров)

    a large range of motor-cars for sale - в продаже большой выбор автомобилей

    a narrow range of choice - ограниченный выбор; ≅ не из чего выбирать

    full range of sizes - ≅ имеются все размеры

    10. геол. горный кряж, горная система
    11. спец. шкала

    aperture range - фото шкала диафрагм

    tonal range - полигр. градационная шкала; диапазон тональности

    12. биол.
    1) ареал; район обитания ( животного); область распространения ( растения)
    2) период существования на Земле (растения, животного)
    13. редк. класс, слой ( общества)
    14. физ. длина пробега, пробег ( частиц)

    final [linear, mean] range - конечный [линейный, средний] пробег

    15. спец.
    1) степень

    reduction range - полигр., фото величина уменьшения

    range of magnification - полигр., фото величина увеличения

    2) класс, разряд
    16. спорт. направление атаки ( в боксе)
    17. мор. ряд портов, порты
    18. мор. створ
    19. воен. полигон, стрельбище (тж. range area); тир

    range practice - стрельбы, огневая подготовка

    20. воен. относ ( бомбы)
    21. амер. геод. меридианный ряд населённых пунктов
    22. амер. двусторонний стеллаж ( в библиотеке)
    2. [reındʒ] v
    1. 1) выстраивать в ряд; ставить, располагать в порядке

    to range books on a shelf according to size - расставить книги на полке по формату

    2) обыкн. refl выстраиваться, строиться в ряд(ы); становиться, располагаться в порядке
    2. 1) (along) простираться; тянуться вдоль (чего-л.)

    houses that range along the railway - дома, которые тянутся вдоль железной дороги

    2) (with) идти параллельно (чему-л.)

    the line of cliffs ranges very closely with the river - гряда утёсов идёт почти параллельно реке

    3. 1) (with) стоять на одной линии (с чем-л.)

    our house ranges with the next building - наш дом стоит на одной линии с соседним зданием

    books that range well with one another - книги, подходящие по формату, книги, которые удобно поставить вместе

    2) (with, among) быть на одном уровне, стоять наравне; относиться к числу (кого-л., чего-л.)

    he ranges with /among/ the great writers - он стоит в одном ряду с великими писателями; он относится к числу великих писателей

    4. 1) (обыкн. pass) занимать определённую позицию

    to be ranged against smb., smth. - быть против кого-л., чего-л., занимать отрицательную позицию по отношению к кому-л., чему-л.

    to be ranged with /on the side of/ smb., smth. - быть на стороне кого-л., чего-л.; стоять за кого-л., что-л.

    they were ranged against us - они выступили /сплотились/ против нас

    2) refl (with, against) стать на чью-л. сторону

    to range oneself on the side of law and order - встать на защиту закона и порядка

    to range oneself against smb. - сплотиться против кого-л.

    3) редк. вовлекать ( в группу), привлекать (на чью-л. сторону)
    5. (from, between) колебаться в определённых пределах

    prices ranged between 2 and 10 shillings - цены колебались между 2 и 10 шиллингами

    the children ranged in age from two to five years - возраст детей колебался между двумя и пятью годами

    reactions to the news range from hostility to cautious optimism - на это сообщение реагируют по разному: одни враждебно, другие высказывают осторожный оптимизм

    6. (обыкн. over, through)
    1) поэт. бродить, блуждать; странствовать; исколесить

    to range forests [hills] - бродить по лесам [по горам]

    to range through the woods in search of game - рыскать по лесу в поисках дичи

    to range the whole world - объездить весь свет; шататься по белу свету

    2) бродить ( о мыслях); блуждать ( о взгляде)

    to range far and wide (in a speech) - отвлекаться от темы, уходить в сторону ( в речи)

    to range one's eyes round smth. - окинуть взглядом что-л.

    his thoughts ranged over past, present and future - мысленно он обращался к прошлому, настоящему и будущему

    his fancy ranged over many subjects - в мечтах он переносился с одного на другое

    3) охватывать (о мысли и т. п.)

    researches ranging over a wide field - изыскания, охватывающие широкую сферу

    his studies range over many languages - предметом его изучения являются многие языки

    7. классифицировать; систематизировать; распределять по категориям; относить к классу, разряду

    to range plants [animals] according to genus and species - классифицировать растения [животных] по роду и виду

    to range smth. in a class - отнести что-л. к какому-л. классу

    to range into classes - распределить по классам, классифицировать

    8. книжн. убирать, приводить в порядок
    9. наводить, нацеливать

    to range a gun on a particular object - навести орудие на определённый объект

    to range down - воен. уменьшать прицел

    to range up - воен. увеличивать прицел

    10. 1) мор., воен. (over) передвигаться, перемещаться
    2) воен. двигаться впереди, в первом эшелоне (обыкн. range ahead)
    3) мор. проходить, обгонять (обыкн. range by)
    11. редк. проявлять непостоянство ( чувств)
    12. биол. водиться, встречаться (в каком-л. ареале или в какую-л. эпоху)
    13. с.-х. выпасать скот на неогороженном пастбище
    14. полигр. выравнивать ( строку)
    15. (along, about) мор. идти параллельно ( берегу); проходить мимо, вдоль
    16. мор. отпускать канат якоря
    17. воен.
    1) определять расстояние до цели
    2) пристреливать цель по дальности; пристреливаться (тж. range in)

    to range oneself - разг. остепениться ( с женитьбой)

    II [reındʒ] n
    1. кухонная плита (тж. kitchen range)
    2. тех. агрегат, установка

    dyeing range - агрегат для крашения; красильная установка

    НБАРС > range

  • 10

    I gikk, gått (gangen)
    1) ходить, идти (тж. о средствах транспорта)

    la oss gå — пойдём, пошли

    gå etter:

    а) следовать за кем-л.
    б) идти (по карте, плану)
    в) гоняться (за каким-л. предметом)

    det går (ikke) — это (не) годится, (не) подходит

    2) ходить (на лыжах, ходулях)
    3) уст. идти (о поезде, пароходе)
    4) отправляться, отходить (о поезде), отплывать (о судне); стартовать, подниматься (о самолёте)

    la en gå — посылать, отправлять

    la gåмор. отдавать (трос, швартов)

    5) пройти, покрыть (расстояние)
    6) ходить в чём-л., носить
    7) двигаться (о небесных светилах), плыть (об облаках)
    8) пронестись, разразиться (о грозе, буре)
    9) протекать, течь (о реке)
    10) проходить, про летать (о дороге, местности)
    11) работать (о моторе, машине), ходить (о часах)
    12) вращаться, ходить (на петлях, оси, валу)
    13) вздыматься (о волнах, груди)
    14) бродить (о пиве), подходить (о тесте)
    15) распространяться, ползти (о слухах, сплетнях), бытовать (о традициях)
    16) раздаваться, звенеть (о звуке, музыке, песне)
    17) проходить, протекать (о времени)
    18) течь, идти своим чередом
    19) работать, функционировать

    holde det gående — всё время заниматься чем-л.

    20) идти (о спектакле, пьесе)
    21) быть в ходу, в обращении (о деньгах), быть действительным
    22) умереть, скончаться

    være gått — кончиться, скончаться

    23) произойти, случиться (о стихийном бедствии)
    24) грам. склоняться, спрягаться (по образцу - som)
    25) с последующим инфинитивом указывает на длительный характер действия:

    gå av:

    б) пройти (о каком-л. событии)

    gå bort — умереть, скончаться

    gå for:

    а) слыть (кем-л.)
    б) сойти (за кого-л.)

    gå forbi — проходить мимо (чего-л.)

    gå fra:

    gå fra hverandre — разлучиться, расстаться

    gå fram — исходить (от кого-л.); быть созданным (кем-л. - av)

    gå i:

    gå i seg selv — заниматься анализом своих поступков, уйти в себя

    gå igjen:

    б) являться, посещать (о призраках)

    gå igjennom:

    а) выдержать, вынести (горе, боль, трудности)
    б) внимательно прочесть, изучить

    gå imellom — пройти (между кем-л.)

    gå en imot — протекать невыгодно для кого-л.

    gå inn:

    а) наступать (о сезоне, времени)
    б) попасть (о пуле, снаряде)

    gå inn for noe — выступать, ратовать за что-л.

    gå inn på:

    а) согласиться (на что-л.); дать согласие
    б) производить впечатление, действовать на кого-л.

    gå løs:

    gå med:

    gå med på noe — пойти (согласиться на что-л.

    gå mot:

    а) броситься на кого-л.
    б) выступать против кого-л.

    gå ned:

    а) заходить (о солнце, луне)
    б) садиться (о самолёте); приземляться

    gå opp:

    а) восходить (о солнце, луне)
    в) кончиться, быть израсходованным (о предметах потребления)
    г) раскалываться (о льдинах), освобождаться ото льда (о реке)

    gå opp for en — проясниться, стать ясным (для кого-л.)

    det gikk opp for (i) ham at... — ему стало ясно, что...

    gå over:

    б) пересесть (на трамвай, поезд и т п.)
    в) превращаться (во что-л. - til)
    г) проходить (о беспамятстве, боли)

    gå på:

    а) торопиться, спешить

    gå på! — скорей!, торопись!

    б) справляться с чем-л.
    в) случаться, происходить

    gå sammen:

    gå under — утонуть (о человеке), пойти ко дну

    gå unnaразг. расходиться (распродаваться), находить быстрый сбыт (о товаре)

    ga ut:

    а) выходить, быть израсходованным
    б) погаснуть, потухнуть
    г) ходить по ресторанам, участвовать в какой-л. компании
    д) мор. выходить в море

    gå ut fra — происходить, исходить (от кого-л., из чего-л.)

    det er gått ut med ham:

    gå ut og inn hos en — дневать и ночевать у кого-л.

    gå ut på:

    а) ставить себе задачу, быть направленным на что-л.
    II -dde, -dd
    диал. обращать внимание, замечать, ощущать

    Норвежско-русский словарь >

  • 11 бет

    1. щека;
    оң бетинен өптү он поцеловал его в правую щёку;
    2. лицо;
    эр жигит эл четинде, жоо бетинде погов. храбрый молодец (всегда) на окраине (своей) страны, перед лицом врага;
    бет ач-
    1) открыть лицо;
    2) перен. разоблачить;
    бети ачылды он разоблачён;
    бети ачылган душман разоблачённый враг;
    3) этн. открывать лицо (молодой замужней женщины, после чего она перестаёт избегать родственников мужа);
    бет ачар
    1) этн. совершение обряда бет ач;
    2) уст. предисловие;
    бети бетиме тийген тууганыма баркым жок погов. нет мне почтения от родственника, лицо которого касалось моего лица (т.е. для других я могу быть авторитетом, а для родственника я только Карабай, Сарыбай);
    бет жырт- или бет тыт- этн. царапать (свое) лицо (оплакивая покойника);
    бетин жыртып, тул калган фольк. она царапала лицо своё, она осталась вдовой;
    Карачакын Сайкалы, "кандуу бетин тытсын" де фольк. скажи, чтобы (девица) Сайкал, дочь Карача, царапала себе окровавленное лицо;
    бет бур- прям., перен. повернуться лицом;
    бет кыл- поставить лицом к лицу;
    алптын баарын бет кылам фольк. я соберу всех богатырей;
    бетин бас-
    1) закрывать себе лицо;
    келин кайнатасынын уйүнө барганда бетин басып жүгүнүп кирген когда невестка (первый раз) входила в юрту свёкра, то закрывала лицо и кланялась;
    2) перен. стесняться, стыдиться;
    3. морда;
    эрге чарык табылат, жеген иттин бетине кара погов. молодцу поршни (вид кожаной обуви) найдутся, а ты посмотри на морду съевшей их собаки (так говорят о человеке, что-л. натворившем и сознающем свою вину);
    4. поверхность;
    көлдүн бети поверхность озера;
    жердин бети поверхность земли;
    араанын бети полотнище пилы;
    туунун бети полотнище знамени;
    туунун бетине нечен ок тийип, канчалык жерин тешкен в знамя попало много пуль и во многих местах его продырявило;
    күндүн бети лик солнца;
    беш күн күндүн бетин көрбөдүк пять дней мы солнца не видели;
    цилиндр бети мат. цилиндрическая поверхность;
    жумалак бет мат. круглая поверхность;
    5. перен. совесть, стыд;
    бети жок бессовестный, бесстыдный;
    деги бетиң барбы? хоть какая-нибудь совесть-то есть у тебя?
    кайсы бетим менен барам! мне стыдно идти!, с какими глазами я пойду!;
    кайсы бетиң менен ушуну кылдың! как тебе не стыдно было делать это!;
    "эт" дегенде бет барбы! погов. когда скажут "мясо", какая уже тут совесть! (кто утерпит, чтобы не поесть!);
    менде такыр бет калбай калды го! я ведь вконец опозорен!;
    бети түгөнгөн
    1) потерявший стыд, бесстыжий;
    2) посрамлённый, опозоренный;
    бет калбады бетинен стих. он окончательно потерял стыд;
    апий, бетим тугөндү! ой, осрамилась я;
    бетим и-и-ий, бетим! стыд-то какой!, срам-то какой!;
    6. страница;
    беш бет окуп чыктым я прочитал пять страниц;
    7-том, 132-бет 7-й том, 132-я страница;
    7. направление;
    кайсы бетте? в каком направлении (находится) ?
    бет ал-
    1) взять направление, направиться;
    жоону бет алып по направлению к врагу, на врага;
    балдар мени бет ала жан-жабыла ат коюшту дети все вместе поскакали ко мне;
    бет алып бенде келбеген, өнөгүн жанга бербеген фольк. приблизиться к нему никто не решался, он никому не поддавался;
    2) проявить тенденцию в чём-л.;
    бет алган ишинен кайтпаган (о человеке) настойчивый, упорный;
    бет алдыр- дать направление, направить;
    сайды бет алдырып беш-алты ирет мылтык атылды было сделано пять-шесть выстрелов в направлении ложбины;
    бет алыш направление;
    бет бактыр-
    1) заставить повернуть лицо;
    бет бактырбай турган бороон буран такой, что лица повернуть нельзя;
    2) перен. дать направление чему-л.;
    8. склон горы (прим. см. бетеге);
    өз бетинче самостоятельно;
    китепти өз бетинче окуу самостоятельное чтение (книги);
    өз бетибизче мы сами по себе, самостоятельно;
    бет алдынан жыгыл- упасть ничком;
    бетме-бет лицом к лицу;
    бетме-бет кой- поставить на очную ставку;
    бет маңдай друг против друга, лицом к лицу;
    бет маңдай кезиге түштүк мы столкнулись (сошлись, встретились) лицом к лицу;
    экөөбүз бет маңдай сүйлөшкөндө когда мы разговаривали друг с другом непосредственно;
    койду бет маңдай жайып таштадык мы пустили овец пастись (на склоны гор, находящиеся) друг против друга;
    бет алды или бет-бетинен куда глаза глядят, в неопределённом направлении, кто куда;
    бет-бетинен кеткен разошлись кто куда;
    бет алды бастыра беришти они поехали кто куда, в разные стороны;
    элибизди жоо чаап, бет-бетибизден качтык (из сказки) враг разгромил наш народ, и мы бежали кто куда;
    бет алды сүйлөй берет говорит, что ему в голову взбредёт;
    бетке ал- поставить (себе) целью, предметом стремления; направить силы на что-л.;
    каршы-терши сулатып, залимдер бизди бетке алды фольк. разя направо и налево, тираны направили силы на нас;
    бетке карма-
    1) представить что-л. в качестве основания, доказательства;
    закон жобосун бетке кармап, жоопко тартканы келдик мы явились, чтобы на основании закона призвать к ответу;
    2) представить что-л. в качестве достижения;
    бетке кармаганыбыз кызылча менен мал (больше всего) мы можем похвалиться свёклой и скотом (т.е. свеклосеянием и скотоводством);
    бет бак- осмелиться, не побояться;
    Семетейге бет бага албайт фольк. он против (богатыря) Семетея не осмелится;
    бет багып, киши карай албайт (на него) смотреть страшно; при виде (его) страх берёт;
    жолборско бет багып киши бара албайт на тигра человек боится идти;
    душмандар бетин басып, өлүм жолуна жатып беришпейт враги не постесняются и не дадут себя так просто убить (букв. не лягут на дорогу смерти);
    бетке кара- стесняться; считаться с чьим-л. положением;
    беттен ал- злобно наскакивать;
    сөз айтса эле "сар!" деп беттен алат ему только слово скажешь, как он уже рычит;
    беттен ала сүйлө- говорить с наскоком и грубо;
    бет алышып лицом к лицу (в схватке);
    бет алышып калдык мы сошлись лицом к лицу;
    айзалашып көк жалдар, бет алышып урушуп фольк. сивогривые (см. жал I) сразились на пиках, сойдясь лицом к лицу;
    бет алышкан душмандын эки көзү жаш болду фольк. у врага, который с ним сразился, на глазах появились слёзы;
    бет алышкан жоо ярый враг;
    бет кел повстречаться, сойтись лицом к лицу;
    баатырларга бет келсең, сайышчу элең талыкпай фольк. когда встречался ты с богатырями, то сражался храбро;
    менсинген далайлар бет келе албай чайпалчу стих. многие хвастуны не могли (боялись) с ним встретиться, (в страхе) колебались;
    бети кара или кара бет
    1) опозоренный, посрамлённый (от старого обычая - выставлять преступника "на позор", намазав ему лицо сажей);
    2) уст. опозоренная, несчастная (о вдове или о потерявшей жениха невесте);
    элди көрө албадым, кара бет болдум я не могу смотреть в глаза людям, я опозорена (так часто говорила вдова или женщина, которую муж уличал в неблаговидном поступке);
    эри өлуп, эрге тийген - элдин адаты; эри туруп, эрге тийгек - беттин карасы погов. выйти замуж, когда муж умер, - обычай народа; выйти замуж, когда муж есть, - позор;
    3) бесстыдный; нечестный;
    бет-баш физиономия;
    бети-башын кыйшайтты он скривил рожу, сделал гримасу;
    бети-башты жыйыр- или бети-башты бырыштыр- корчить рожу, делать гримасы;
    бетке айт- сказать в лицо, в глаза;
    бет карарт- срамить, позорить (букв. мазать лицо сажей);
    алда таалам кош көрсөң, карарта көрбө бетимди фольк. если ты, всевышний аллах, любишь, не допусти моего позора;
    кудай бетин салбай кал! фольк. ведь это же прямо поразительно!;
    кудай бетин салбай калсын, ичкенин кара! посмотри-ка, как он пьёт, ведь это же прямо поразительно!;
    бетиң күйгүр! бран. бесстыдник! (букв. сгори твоё лицо!);
    бети калың
    1) несговорчивый, упрямый;
    2) неотзывчивый, толстокожий;
    беттин калындыгы
    1) несговорчивость, упрямство;
    2) неотзывчивость, толстокожесть;
    бетинен каны тамган или бетинен нуру тамган кровь с молоком;
    эки бетинен кан таамп турат цветёт, как маков цвет;
    жакшылык бетин көрбөй калайын... чтоб мне добра не видать (если...);
    бет тырмар действие, направленное на то, чтобы свалить вину на другого;
    бет тырмар жалаа клевета, преследующая цель свалить вину на другого;
    бет тырмарлык отвл. от бет тырмар;
    жан талашып, бет тырмарлык да кылып көрдү он всеми силами пытался свалить вину на другого;
    бети калды один из видов карточной игры в "дурачки" с навалкой;
    бетин чымчып см. чымчы-;
    эт-бетинен жат- (или жыгыл- или кет-) см. эт I;
    кудай бет алган жактан жалгасын см. жалга II 3;
    бетке басып айт- см. бас- IV;
    беттин оту см. от III;
    көк бет см. көк III;
    беттин чүкөсу см. чукө;
    бет май то же, что бетмай;
    алы бет или али бет то же, что алибет.

    Кыргызча-орусча сөздүк > бет

  • 12 bring

    brɪŋ гл., прош. вр и прич. пр. вр. - brought
    1) приносить, привозить;
    приводить;
    доставлять( куда-л. - to) They are going to bring one of their friends with them. ≈ Они собираются привести с собой одного своего друга. Аny goods brought to our country must be carefully checked. ≈ Всякий продукт, поступающий в нашу страну, должен проходить тщательный осмотр. Syn: carry
    1., fetch I
    1., lead II
    2., convey
    1., transport
    2., conduct
    2.
    2) доводить( to - до чего-л., какого-л. состояния) ;
    приводить (to a state of - в какое-л. состояние) Having him talking all the time usually brings me to a state of exhaustion. ≈ Его разговоры обычно сильно утомляют меня. He always brings everything to an end. ≈ Он всегда доводит все до конца. Bring water to a/the boil. ≈ Доведите воду до кипения. to bring an end to smth. ≈ прекращать;
    заканчивать что-л. The water brought my shoes to a state of a total mess. ≈ Вода привела мои туфли в состояние полной негодности. The statement brought him into a state of furious anger. ≈ Это заявление привело его в состояние бешенства. I had to bring the car to a halt for I couldn't keep my eyes on the road anymore. ≈ Мне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогой. bring to a dead end
    3) заставлять, убеждать( кого-л. сделать что-л.) to bring smb. to do smth.заставить( кого-л.) сделать (что-л.)
    4) выдвигать (аргументы и т.п.), приводить (доводы и т. п.) ;
    возбуждать (дело) to bring legal action against smb. ≈ возбудить дело против кого-л. to bring charges against smb. ≈ выдвигать обвинения против кого-л. ∙ bring about bring along bring around bring away bring back bring before bring down bring forth bring forward bring home to bring in bring in on bring into bring low bring off bring on bring out bring out in bring over bring round bring through bring to bring together bring under bring up bring up against bring up to bring upon bring within to bring smb. to grips with somethingусложнять жизнь кому-л чем-л. to bring smb. to himself ≈ приводить кого-л. в сознание to bring smb. to his knees ≈ разбить кого-л. полностью to bring smth. to life ≈ оживлять что-л. to bring smth. to rest ≈ останавливать что-л. to bring smb. to his senses ≈ приводить кого-л. в сознание bring to the fore bring down a peg or two bring in a verdict bring in on the ground floor bring to the ground bring to ruin bring to the boil bring to a head bring to such a pass bring to such a pretty pass приносить - * your books with you принесите с собой книги - * me a cup, please! принеси мне, пожалуйста, чашку! (тж. * along, * over, * round) приводить (с собой) - * your friend with you next time you come когда вы придете в следующий раз, приведите с собой своего приятеля - why don't you * your brother along? почему вы не приведете с собой своего брата? - what *s you here today? что привело вас сюда сегодня? - a shriek brought him to the door услышав крик, он кинулся к двери (тж. * round) привозить, доставлять - to * to market пустить в продажу, выбросить на рынок - they brought him safe to land его благополучно доставили на землю /на сушу/ - he brought his wife a handsome present from town он привез жене из города прекрасный подарок - the goods were brought (round) early this morning товар был доставлен сегодня рано утром предать в руки закона - to * a criminal to justice (юридическое) предать преступника суду, отдать преступника в руки правосудия вызывать, влечь за собой, быть причиной (тж. * forth, * on) - to * (on) a fever вызывать лихорадку - this sad news brought tears to her eyes печальное известие вызвало у нее слезы - it brought a blush to her cheeks это заставило ее покраснеть - spring *s warm weather весна несет с собой тепло - the inclement weather brought (forth) a host of diseases холодная погода вызвала массовые заболевания (to) довести( до чего-л.) - to * the score to... (спортивное) довести счет до... (into) вводить в действие и т. п.) - to * into vogue /fashion/ вводить в моду - to * into action приводить в действие;
    вводить в бой приносить доход, прибыль - the goods brought low prices товар продан по низкой цене - his literary work *s him but a small income литературная работа приносит ему небольшой доход - how much did your fruit crop * last year? сколько вы выручили за продажу прошлогоднего урожая фруктов - used cars brought a good price in the summer летом подержанные машины удалось продать по хорошей цене возбуждать (дело) - to * an action against smb. возбудить дело против кого-л. предъявлять( доказательства) - to * charges against a person выдвинуть обвинения против кого-л. заставлять, вынуждать;
    убеждать - I wish I could * you to see my point я бы хотел, чтобы вы поняли мою точку зрения - I cannot * myself to believe не могу заставить себя поверить - I wish I could * you to see the wisdom of my plan я хочу, чтобы вы поняли разумность моего плана - I can't * myself to take strong action я не могу заставить себя принять строгие меры - to bring smth., smb. into /to/ a state приводить что-л., кого-л. в какое-л. состояние;
    приводить к чему-л.;
    доводить до чего-л. - to * to ruin разорить, довести до разорения;
    погубить - to * smb. to disgrace опозорить кого-л. - to * to an end /to a close/ довести до конца, завершить - to * water to the boil довести воду до кипения - to * to profit сделать прибыльным - to * to gallop перейти в галоп - to * smb. to his senses приводить кого-л. в чувство - the feeling of coldness brought him to himself ощущение холода привело его в чувство - to * into accord согласовывать, приводить к согласию - to * into step приводить в соответствие;
    (техническое) синхронизировать - to * into discredit навлечь дурную славу, дискредитировать - to * into comparison сравнивать - to * into production( специальное) эксплуатировать - to * into the open раскрывать, делать достоянием гласности - the goverment must * this shameful affair into the open правительство должно предать гласности это позорное дело - to * into contact( with) помочь встретиться, свести - he was brought into contact with her through an interest in music их свел интерес к музыке - to * into force вводить в силу;
    проводить в жизнь, осуществлять - to * into sight /view/ делать видимым - to bring smth. to a stand /to a halt/ останавливать - to * a motor-car to a halt остановить машину - the train was brought to a standstill поезд остановился - to bring smth., smb. under control подчинять, покорять что-л., кого-л. - to * a fire under control ликвидировать пожар > to * to account призвать к ответу, потребовать объяснения > to * to book призвать к ответу, потребовать объяснения;
    начать расследование > to * in on the ground floor( разговорное) начинать с низов > to * to light обнаружить, раскрыть;
    вывести на чистую воду > to * to naught сводить на нет;
    сводить к нулю;
    разорить, погубить > to * to the hammer продавать с молотка > to * to a head обострять что-л., вызывать кризис;
    доводить что-л. до конца, заканчивать что-л. > to * to grass (горное) выдавать на-гора > to * into being создавать, вызывать к жизни > to * into life /into the world/ родить, производить на свет > to * into line (with) поставить в один ряд (с) ;
    добиться единства взглядов;
    согласовать;
    заставить подчиняться( правилам, принципам и т. п.) > to * into play приводить в действие, пускать в ход > to * light into smth. (редкое) проливать свет на что-л. > to * on the strength( военное) заносить в списки части > to * up to date ввести кого то в курс дела > to * low повалить( на землю) ;
    подрывать (здоровье, положение) ;
    подавлять, унижать > to * to bear оказывать давление;
    использовать, пускать в ход;
    осуществлять что-л.;
    (военное) направлять (огонь) > to * influence to bear on оказывать влияние на > to * pressure to bear upon smb. оказывать давление на кого-л. > to * to pass вызывать, быть причиной > to * down the house вызвать бурные аплодисменты( в театре, в зале, на собрании) > to * up the rear замыкать шествие, идти последним > to * the water to smb.'s mouth разжигать чей-л. аппетит > to * home to smb. заставить кого-л. понять /почувствовать/, довести до чьего-л. сознания;
    уличить кого-л. > to * in by head and shoulders притянуть за волосы (аргумент, довод и т. п.) > to * smb. back /down/ to earth заставить кого-л. спуститься с облаков на землю > to * smb. to his wit's end поставить кого-л. в тупик, озадачить кого-л. > to * oil to the fire подливать масла в огонь > to * one's eggs to a bad /wrong/ market потерпеть неудачу, просчитаться > to * one's eggs to a fair /fine/ market (ироничное) потерпеть неудачу, просчитаться bring влечь за собой, причинять;
    доводить (to - до) ;
    to bring to an end довести до конца, завершить;
    to bring water to the boil довести воду до кипения ~ возбуждать (дело) ;
    to bring an action( against smb.) возбудить дело (против кого-л.) ;
    to bring charges (against smb.) выдвигать обвинения (против кого-л.) ~ заставлять, убеждать;
    to bring oneself to do (smth.) заставить себя сделать (что-л.) ~ (brought) приносить, доставлять, приводить, привозить ~ приносить brought: brought past и p. p. от bring ~ about влечь за собой ~ about вызывать ~ about осуществлять ~ about служить причиной ~ back вызывать, воскрешать в памяти, напоминать ~ back приносить обратно ~ before a court возбуждать судебное дело ~ before a court обращаться в суд ~ before a court предавать суду ~ before a judge предъявлять судье для рассмотрения ~ возбуждать (дело) ;
    to bring an action (against smb.) возбудить дело (против кого-л.) ;
    to bring charges (against smb.) выдвигать обвинения (против кого-л.) ~ down подстрелить( птицу) ~ down сбивать (самолет) ~ down снижать (цены) ~ down снижать цены fetch: ~ away вырваться, освободиться;
    fetch down = bring down;
    fetch out выявлять;
    выделять;
    оттенять to ~ down fire воен. открыть огонь, накрыть огнем;
    to bring to a head обострять;
    to bring to bear influence употреблять власть, оказывать влияние ~ forth производить, порождать ~ forward выдвигать (предложение) ~ forward делать перенос (счета) на следующую страницу forward: bring ~ делать перенос сальдо на другой счет bring ~ делать перенос счета на следующую страницу ~ in арестовывать ~ in вводить ~ in ввозить, импортировать ~ in вносить (законопроект, предложение) ~ in вносить на рассмотрение ~ in выносить (приговор) ;
    to bring in guilty выносить обвинительный приговор ~ in выносить приговор ~ in выносить решение ~ in задерживать ~ in импортировать ~ in приносить (доход) ~ in a verdict вносить на рассмотрение ~ in выносить (приговор) ;
    to bring in guilty выносить обвинительный приговор to ~ into action вводить в бой, в дело to ~ into action приводить в действие to ~ into being вводить в действие to ~ into play приводить в действие play: ~ действие, деятельность;
    to bring (или to call) into play приводить в действие, пускать в ход to ~ into step синхронизировать step: to turn one's ~s направиться;
    to bring into step согласовать во времени ~ off (успешно) завершать ~ off спасать ~ on навлекать, вызывать ~ заставлять, убеждать;
    to bring oneself to do (smth.) заставить себя сделать (что-л.) ~ out вывозить( девушку в свет) ~ out высказывать (мнение и т. п.) ;
    выявлять ~ out опубликовывать;
    ставить (пьесу) ~ out воен. снять с фронта, отвести в тыл ~ over переубедить;
    привлечь на свою сторону ~ over приводить с собой ~ round доставлять ~ round переубеждать ~ round приводить в себя, в сознание ~ through вылечить ~ through подготовить к экзаменам ~ through провести через( какие-л. трудности) ~ to мор. остановить(ся) ( о судне) ~ to приводить в сознание to: ~ bring ~ привести в сознание;
    to come to прийти в сознание;
    to and fro взад и вперед to ~ to a fixed proportion установить определенное соотношение to ~ down fire воен. открыть огонь, накрыть огнем;
    to bring to a head обострять;
    to bring to bear influence употреблять власть, оказывать влияние head: to bring to a ~ доводить до конца;
    быть на первом месте to bring to a ~ обострять bring влечь за собой, причинять;
    доводить (to - до) ;
    to bring to an end довести до конца, завершить;
    to bring water to the boil довести воду до кипения to ~ down fire воен. открыть огонь, накрыть огнем;
    to bring to a head обострять;
    to bring to bear influence употреблять власть, оказывать влияние ~ to the notice of court уведомлять о явке в суд ~ together свести вместе( спорящих, враждующих) ~ under включать, заносить ( в графу, категорию и т. п.) ~ under осваивать;
    to bring under cultivation с.-х. вводить в культуру ~ under подчинять under: ~ внизу;
    to bring under подчинять;
    to keep under искоренять, не давать распространяться ~ under осваивать;
    to bring under cultivation с.-х. вводить в культуру ~ up мор. поставить или стать на якорь ~ up вскармливать, воспитывать ~ up вырвать, стошнить ~ up делать известным ~ up поднимать (вопрос) ;
    заводить( разговор) ~ up привлекать к суду ~ up приводить, приносить наверх ~ up увеличивать;
    to bring up the score спорт. увеличивать счет ~ up увеличивать;
    to bring up the score спорт. увеличивать счет ~ up to date дополнять в соответствии с новыми данными ~ up to date изменять в соответствии с новыми данными to ~ up to date модернизировать ~ up to date модернизировать ~ up to date приводить в ажур расчеты to ~ up to date ставить в известность;
    вводить в курс дела bring влечь за собой, причинять;
    доводить (to - до) ;
    to bring to an end довести до конца, завершить;
    to bring water to the boil довести воду до кипения ~ your own (BYO) приносить свои продукты питания и питье

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bring

  • 13 тореш

    1. сущ. поперечина; предмет, укладываемый поперек чего-л. Торешлан пышташ класть в качестве поперечины; пуш тореш поперечина лодки; торешым чыкаш засунуть поперечину.
    □ Вагон омса вишыш торешым керме. Ф. Майоров. В проём вагонной двери воткнута поперечина. (Ава) ончыч торешым пыштыш, вара, кӱ жгӧ варам налын, омсам эҥертыш. О. Тыныш. Мать сначала наложила поперечину, затем, взяв толстый шест, подперла дверь.
    2. сущ. ширина; протяжение чего-л. в отличие от длины. Пӧ лемын торешыже – вич йолтошкалтыш, кутышыжо – лу. А. Тимофеев. Ширина комнаты – пять шагов, длина – десять. Торешыже гын иктаж кок уштыш чоло верым авалта, кутышыжо пеш торашке --- миен тӱ кна. И. Васильев. Ширина-то охватывает протяженность около двух километров, а длина простирается очень далеко.
    3. сущ. этн. уток; поперечные нити ткани, переплетающиеся с продольными. Кутшылан муш шӱ ртӧ, торешыжлан налме шӱ ртӧ. МЭЭ. Для основы нити из кудели, в качестве утка – покупные нитки. Йӧ ре ыштет, мушыжым кышкет торешеш, мамыкшым кутеш ыштет. МДЭ. Делаешь смешанную ткань, кудель используешь на уток, а хлопчатобумажную нить – на основу.
    4. сущ. этн. движение поперек (наперерез). А кушташ лекше ӱдыр-влак ик могырыш йыр тавен каят, вес могырыш – торешым ыштат. Ю. Артамонов. А вышедшие плясать девушки в одну сторону идут, отбивая такт по кругу, в другую – делают движение наперерез.
    5. сущ. несогласный; тот, кто выступает против чего-л. Торешрак-влакет вигак вуйлатышын шем спискышкыже логалыт. А. Юзыкайн. А несогласные сразу же попадают в черный список начальника.
    6. прил. поперечный; расположенный поперек. Тореш корно поперечная линия; тореш оҥа поперечная доска; тореш пашкар поперечная палочка; тореш урем поперечная улица.
    □ Уремдам чаманеда гын, тореш печым печыза. Муро. Если вам жалко своей улицы, поставьте поперечный забор. (Сакар) пӱ нчӧ тӱ рышкат шуо, тореш межамат эртыш. С. Чавайн. Сакар добрался и до края сосняка, прошел и поперечную межу.
    7. прил. противоположный; находящийся против чего-л. Омсалан тореш пырдыжыште кок окна рож коеш. П. Корнилов. В стене, находящейся напротив двери, видны два оконных проема. Ср. ваштареш.
    8. прил. торчащий, топорщащийся (в стороны). Тореш ӧ рышан с топорщащимися усами.
    □ А ӱстел шеҥгелне --- торешрак пылышан следователь шинчылтын. И. Васильев. А за столом сидел следователь с чуть торчащими ушами.
    9. прил. противный, противоречащий; запрещающий, направленный против чего-л. Мыланна марий калыкын искусствыжым чуваш семынак ешарен мотораҥдаш лиеш – тидлан тореш закон уке. М. Шкетан. Нам, как и чувашам, можно обогащать, делать красивее искусство марийского народа – закона, противоречащего этому, нет. Ср. ваштареш.
    10. прил. этн. уточный; относящийся к утку ткани. Тореш шӱ ртым шуша але вопш кондыштеш. МЭЭ. Уточную нить приводит в движение челнок или цевка.
    11. прил. несогласный, строптивый, упрямый; делающий наперекор кому-чему-л. – Тый, Ачин, могай тореш еҥулат! Я. Ялкайн. – Ачин, какой же ты упрямый человек! Марий шке (чарыме) мутшым ойлен гына шуктен – тореш ватыже каяшат тарванен. Й. Осмин. Муж только успел высказать свое предупреждение – строптивая жена уже пошла. Ср. тупуй, ӱскырт.
    12. прил. косой; ступающий носками врозь. – Пеш каем ыле, но, вуеш ида нал, йолем тореш, – культурно гына ойлен шындышым. Г. Чемеков. – Я бы охотно пошел, но, извините, ноги у меня косые (носками врозь), – высказался я культурненько.
    13. нар. поперек; в направлении ширины чего-л. Корнылан тореш поперек дороги; тореш пӱ чкаш разрезать поперек; уремлан тореш поперек улицы.
    □ Пуш, тырын-тӱ рын тайналтен, кашке рӱ дылан тореш иеш. К. Васин. Лодка, сильно качаясь, плывет поперек стремнины. А ме пасу вуйым тореш ӱден савырнышна. Й. Ялмарий. А мы конец поля засеяли поперек.
    14. нар. наперерез; пересекая кому-л. путь. (Пӧ ръеҥ) чемоданым ваче ӱмбак налын, машинылан тореш куржеш. П. Луков. Мужчина, взяв чемодан на плечо, бежит наперерез машине.
    15. нар. боком; не лицевой и не задней частью. Картузетым тореш упшалынат. Ты надел картуз боком. Еренте кечылан тореш шинча. М. Шкетан. Еренте сидит боком к солнцу. Ср. ӧ рдыжын, шӧ рын.
    16. нар. косо, с наклоном назад или набок. Ош шовычым тореш пидаш Мый руш ӱдыр омылыс. Муро. Чтобы завязывать платок назад, я ведь не русская девушка. Ср. шеҥгекыла.
    17. нар. торчком, торчмя (в разные стороны). Антипын --- пылышыжат коршаҥге лышташ гае вуйлан тореш шинча. «Ончыко». У Антипа даже уши стоят торчком на голове, словно листья лопуха.
    18. нар. наперекор, вопреки кому-чему-л.; против кого-чего-л.; с кем-чем-л. Тореш лияш быть против; тореш ойлаш (пелешташ) говорить (сказать) наперекор, перечить.
    □ (Микал) эртак тореш кутыра. А. Ягельдин. Микал все время говорит наперекор. – Молан шыльыч? Докладетлан тореш ыштет вет. Я. Ялкайн. Почему исчез? Ты ведь поступаешь вопреки своему докладу. Ср. ваштареш.
    19. посл. выражает место; передается предлогами около, возле, близ, у, напротив, поперек. Сакар --- ечыжым тайыл тореш ыштен шогале. С. Чавайн. Сакар поставил свои лыжи поперек склона.
    ◊ Йылмым тореш пурлаш
    1. прикусить язык; внезапно замолчать. Йылметым тореш пурл! Прикуси-ка язык! 2) умереть, сдохнуть. Спринт гала, лучко метрешак йылмым тореш пурлын возам. Тореш каяш
    1. идти (выступать) против, противодействовать. – Кузе туге огыт пу? Кӧ тореш кая? М. Шкетан. – Как так не выдают? Кто противодействует? 2) противоречить, не соответствовать, имея в себе противоречия и неувязки. (Ойлышо-влакын) мутышт тореш каяш тӱҥале. «У вий». Слова выступающих стали противоречить (друг другу). Тореш олымбал уст. нары, настил для спанья выше пола. Тореш олымбалне ик шоҥгырак еҥкӱ слем шоктен шинча. С. Чавайн. На нарах сидит один пожилой человек и играет на гуслях. Тореш пышкем неправильный (букв. поперечный) узел. Тореш пышкемым рудаш йӧ сӧ. Трудно развязать неправильный узел. Тореш руалаш отрубить, отрезать; резко, грубо ответить (сказать). – Мыйым садак огыт нал, - тореш руальым. В. Сапаев. – Меня всё равно не возьмут, - отрубил я. Тореш тоям (кашкам) пышташ (чыкаш, шуралташ) совать палки в колёса; мешать, создавать помехи, препятствия кому-л. Марий-влаклан йол коклашкышт тореш тоям чыкыман огыл. М. Шкетан. Не надо марийцам совать палки в колёса. Тореш шогалаш выступить против кого-чего-л., начать препятствовать, стать препятствием. Ямет тореш ок шогал, шона (Эрвика). Д. Орай. Эрвика думает, что Ямет не станет препятствовать. Тореш шогаш противостоять, противодействовать, препятствовать, создавать препятствия. (Власть) вералан тореш ок шого, марийланат эрыкым пуэн. М. Шкетан. Власть не противодействует вере, и марийцам дала свободу. Умша тореш каен рот скривился, скосился, покосился (о выражении неудовольствия). – Вигак коеш, – чоян шыргыжале Володя, – умшадат тореш каен. В. Иванов. – Сразу видно, – хитро улыбнулся Володя, – у вас и рты скривились.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тореш

  • 14 sail close to the wind

    1) мор. идти круто к ветру, идти бейдевинд, идти насколько возможно против ветра
    2) быть на шаг от нарушения закона или приличия, быть на грани порядочности или пристойности; поступать рискованно, рисковать своим положением; зарваться, набедокурить

    ...he's sailing near the wind, with those large contracts that he makes. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘The Silence’) —...заключая такие крупные контракты, он сильно рискует.

    He realized that... he was sailing rather close to the wind financially... (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. LXXI) — Он понимал, что... зарвался в своих финансовых операциях...

    I don't mean that he was exactly a crook, but he sailed pretty near the wind. (A. Christie, ‘Hercule Poirot's Christmas’, part III, ch. XV) — Я не стану утверждать, что Симеон Ли был жулик. Я бы сказал, без пяти минут жулик.

    Large English-Russian phrasebook > sail close to the wind

  • 15 κατά

    (κατ;
    καθ') прав. I με γεν., αιτιατ. 1) (при обознач, направления) к; по;

    (γεν.) κατά ηλιού — к солнцу;

    (αι — тшт.) κατά τον ρούν πόταμου — по течению реки;

    κατ' ευθείαν прямо;

    πάω κατά την θάλασσα — идти к морю;

    κατά τη δύση — на запад;

    γυρισμένος κατά τον τοίχο — повёрнутый к стене;

    μου το είπε κατά πρόσωπο — он мне сказал это в лицо;

    τα παράθυρα μου βλέπουν κατά το βουνό — мои окна выходят на гору;

    κατά πού; — куда?;

    κατά πού πας; — куда идёшь?;

    κατά πού έκαμε; — куда он направился?;

    κατά πού πάει ο δρόμος; — куда ведёт дорога?;

    κατά κεί — туда;

    κατά δω — сюда!;

    2) (при обознач, места) на;

    (γεν.) κοιμάται κατά γης — он спит на полу, на земле;

    κατά ξηρά και θάλασσα — на суше и на море;

    καθ' όλην την Ελλάδα по всей Греции;
    3) возле, около;

    κάθομαι εκεί κατά τον σταθμό — я живу там около вокзала;

    II με γεν. против;
    ομιλώ κατά κάποιου выступать против кого-л.;

    είμαι κατά τού πολέμου — быть против войны;

    υπέρ και κατά за и против;
    III με αιηατ. 1) (при обознач, времени):

    κατά τον Παγκόσμιο πόλεμο — во время мировой войны;

    κατά τη συμπλοκή — во время схватки;

    κατά την απουσία μου — в моё отсутствие;

    κατά τό βραδάκι — вечерком, к вечеру;

    κατά го τέλος τού Φλεβάρη — к концу февраля;

    κατά τό μεσημέρι — к полудню;

    κατά τα μεσάνυχτα — к полуночи;

    κατά τίς δέκα — к десяти часам;

    κατ' αυτάς в эти дни; на днях;
    2) в соответствии с, согласно, по;

    κατά τη γνώμη μου — по моему мнению;

    κατά συνθήκην — по договорённости, по (обойдному) согласию;

    κατ' εμέ а) по моему мнению; б) по-моему; по мне (разг);

    κατά τα συνηθισμένα του — по своему обыкновению;

    κατά τον νόμο — по закону;

    κατά τό γράμμα και το πνεύμα τού νόμου — согласно букве и духу закона;

    κατά γενικήν απαίτησιν — по общему требованию;

    κατά βούληση — по желанию;

    κατά τίς περιστάσεις — смотря по обстоятельствам;

    κατ' αναλογία в соответствии...;

    κατά κανόνα — как правило;

    κατά ποιόν και κατά ποσόν — по качеству и по количеству;

    κατά τό μήκος — по длине;

    κατά τό πλάτος — по ширине;

    κατά τό ύψος — по высоте;

    κατά τα ειωθότα — как обычно;

    κατ' εκλογήν по выбору, на выбор;
    κατ' αρχαιότητα по старшинству; 3) (с сущ. без артикля в наречных оборотах для обознач, образа действия или причины):

    κατά μήκος — вдоль;

    κατά πλάτος — поперёк;

    κατά λάθος — по ошибке, ошибочно;

    κατά τύχην — случайно;

    κατά σύμπτωση — случайно, по совпадению;

    κατ' ανάγκη по необходимости;

    κατά μέρος — в сторону;

    παίρνω κάποιον κατά μέρος — отводить кого-л. в сторону;

    άφησε τα αυτά κατά μέρος — оставь это;

    4) (при обознач, разницы):

    ήμουνα κατά δεκαπέντε χρόνια νεώτερος του — я был на. пятнадцать лет моложе его;

    5) (при обознач, сходства, подобия):
    κατ' εικόνα και ομοίωση по образу и подобию своему; 6) (при обознач, частичности, разделения, распределения):

    κατά τεμάχια — по кускам;

    κατά μέρη — по частям;

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > κατά

  • 16 draft riots

    ист
    Первые известные широкомасштабные и разрушительные бунты против призыва на военную службу прокатились по северным штатам во время Гражданской войны [ Civil War] после принятия Закона о призыве [Union Conscriprion Act] в марте 1863, согласно которому разрешалось не идти на службу, уплатив 300 долларов. Разъяренные толпы 13-16 июля практически взяли власть в г. Нью-Йорке в свои руки, убивая негров и аболиционистов [ abolitionists]. Мятеж был подавлен силами армии, флота, полиции и милиции [ militia], а призыв возобновлен в августе. В нашем веке это понятие обычно ассоциируется с протестом против войны во Вьетнаме [ Vietnam War], вызвавшей к жизни мощное антивоенное движение [ antiwar movement] в середине 1960-х - начале 70-х годов. Например, в 1965 Комитет Дня Вьетнама [Vietnam Day Committee], созданный в Калифорнийском университете в Беркли [ California, University of, UC, Berkeley] дважды пытался занять вагоны для перевозки войск и устроить "сидячую забастовку" на железнодорожных путях. В 1967 в Окленде пять дней продолжалась битва полиции со студентами, пытавшимися заблокировать путь автобусам, перевозившим призывников с призывного пункта на военную базу. По всей стране студенты поджигали здания, в которых проходила военная подготовка [ ROTC].

    English-Russian dictionary of regional studies > draft riots

  • 17 at

    æt I (полная форма) ;
    (редуцированная форма) предл.
    1) (самое общее значение нахождения в некоторой точке пространства) у, в, за, на He stood at the altar. ≈ Он стоял у алтаря. He set at his table. ≈ Он сидел за столом To cut the materials at the spot. ≈ Разрезать материал прямо на месте.
    2) (значения нахождения в определенной географической области) а) амер. употребляется с названием стороны света на Mr. Mayhew has bought the provisions at the east. ≈ Мистер Мэйхью закупил еду на юге (имеется в виду на юге страны, в которой он живет) A still unsettled claim to a very large extent of territory at the eastward. ≈ До сих пор неразрешенный спор о претензиях на большую часть территории на востоке. б) амер. с о направлении ветра, переводится также прилагательным The wind which now blows at east. ≈ Сейчас, когда дует восточный ветер. The wind stood at the westward. ≈ Ветер дул с запада. в) амер., брит. диал. добавочное при слове where, опускается при переводе на русский см. where Where does he live at? ≈ Где он живет г) употребляется с рядом географических имен собственных, обычно с названиями удаленных мест или маленьких островов at St. Helena ≈ на острове Св.Елены at the Cape ≈ в Кейптауне The Parliament met at Edinburgh. ≈ Парламент заседал в Эдинбурге Did he graduate at Oxford or Cambridge? ≈ разг. Он окончил Оксфорд или Кембридж?
    3) (значение принадлежности или нахождения кого-л. или чего-л. у кого-л.) у, с (или переводится по смыслу) а) прямое значение The word was at God. ≈ Слово было у бога. That's right, you have found mercy at our lord. ≈ И то правда, наш господин пожалел тебя (буквально "ты нашел жалость, прощение у нашего господина") at smb's б) переносное значение Mrs. Jewkes is mightily at me, to go with her. ≈ Мистер Джюкс все наседает на меня, чтобы я пошел с ней. All his people are at him, you see. ≈ Как вы видите, родители ему просто проходу не дают.
    4) значение подчеркивания деловых или других официальных отношений с чем-л., а не просто нахождение в (сравни at school "в школе" in school "в школьном здании") What the parson at chapel says. ≈ Что говорит в церкви пастор. He was sent to be a boarder at the school for six months. ≈ Его отослали на шесть месяцев воспитанником в школу-интернат.
    5) значение присутствия при каком-л. событии на, в When we were at Tunis at the marriage of your daughter. ≈ Когда мы были в Тунисе на свадьбе вашей дочери. He asked whether I had been at the battle. ≈ Он поинтересовался, бывал ли я в битве.
    6) указывает на место, куда что-л. крепится, сторону, с которой что-л. находится;
    тж. перен. у, рядом, на The friend at your left hand. ≈ Ваш друг, тот, что слева от вас. I have nothing more at heart than the honour of my dear countrywomen. ≈ В моем сердце нет ничего, кроме заботы о чести наших дорогих женщин. You have the ball at your feet. ≈ Рядом с твоей ногой мяч. He wears it at his watch chain. ≈ Он носит это на цепочке своих часов. a baby at breast
    7) указывает на расстояние, на котором что-л. находится They held Dame Reason at the staff's end. ≈ Госпожу по имени Здравый Смысл они не подпускали к себе ближе, чем на расстояние вытянутой палки.
    8) указывает в общих чертах на отношения некоего места с некоторым качеством;
    обычно прямо не переводится в Withered at the root. ≈ С гнилыми корнями. The sight of the snake had turned him sick at stomach. ≈ При виде змеи его начало тошнить. The late king had been at heart a Roman Catholic. ≈ Последний король в глубине души был католик.
    9) указывает на место, служащее входом или выходом, каналом из, через And spoke out at the window. ≈ Подошел к открытому окну и заговорил. Smoke issued forth at several orifices. ≈ Из нескольких кабинетов шел дым. He entered at the front door. ≈ Он вошел через главный вход.
    10) указывает на место, у которого или в котором заканчивается некоторый процесс;
    употребляется с рядом глаголов, иногда переносно к, до To arrive at exactly the same results. ≈ Достичь совершенно тех же результатов. That great man has as many to break through to come at me, as I have to come at him. ≈ На пути этого "сильного мира сего" лежит столько препятствий, мешающих ему добраться до меня, что мне нужно идти к нему.
    11) указывает на направление, в котором нечто движется а) к, в, по (также по смыслу) Would you not spit at me? ≈ Что, даже не плюнешь в меня? A great blow was about to be aimed at the Protestant religion. ≈ По протестантской религии должны были нанести сокрушительный удар. Once they were seen and fired at. ≈ Как только их увидели, в них сразу начали стрелять. Ugly faces that were frowning over at her. ≈ Мерзкие рожи мерили ее злобными взглядами. б) против( также по смыслу) This touch at our old friends, the Whigs. ≈ Это камешек в огород нашим старым друзьям, вигам. The latter always made her speak at her husband. ≈ Этот последний всегда подстрекал ее кричать на мужа. They all had indignation at the judges. ≈ Судьи вызывали у них отвращение.
    12) о движении, направленном на приобретение чего-л, дотягивание до чего-л к, до, за, на (и по смыслу) Catching at every thing that stood by them. ≈ И хватал все, что было рядом. All men make at the same common thing, money. ≈ Все люди стремятся к одному - к деньгам. Drowning men catch at straws. ≈ Утопающий хватается за соломинку (пословица) That power at which he had aspired. ≈ Та власть, которой он хотел обладать. "Strangers are nothing to me," said the young fellow, catching at the words. ≈ "Что мне до чужаков", сказал юноша, ловя его на слове.
    13) указывает на предмет, который является важным для какой-л. деятельности, и в этом смысле сам является ею у, за And idled away the mornings at billiards. ≈ Утро он обычно убивал за биллиардом. He foils the Devil at his own weapons. ≈ Черта его же кочергой пришибет. In agility and skill at his weapons he had few equals. ≈ В ловкости и умении обращаться с оружием немногие могли с ним сравниться - men-at-arms be at the bar be diligent at lessons - be at grass at the wheel be at the plough be at bat To contest it at sword's point. ≈ Решать дело на мечах.
    14) указывает на условия, описывающие ситуацию по, при, на ( или опускается, или по смыслу) Valuable books to be sold at auction. ≈ Ценные книги пойдут с молотка. They got the land at $2 an acre. ≈ Он получили землю по два доллара за акр. She shall not look at her race at false view. ≈ Она не будет иметь ложно представления о своем роде. The preceding specimens have not been taken at random. ≈ Вышеуказанные образцы выбирались отнюдь не случайно. The water boils at 100 degrees centigrade. ≈ Вода кипит при ста градусах Цельсия. The car ran at full speed. ≈ Машина летела на полной скорости. at best at most at least at worst set smb.'s counsel at nought at risk at your own risk be at loss
    15) о производимой деятельности, употребляется с обозначением деятельности, процесса или состояния за, на, в (или по смыслу) What a pleasant picture - a brontosaurus at rest. ≈ Какая прекрасная картина - отдыхающий бронтозавр. One who is at peace within himself. ≈ Тот, кто живет в мире с самим собой. Men at work. ≈ Мужчины за работой. The countries were at war. ≈ Страны находились в состоянии войны. As she sits at supper. ≈ Когда она ужинает. The case is still at hearing. ≈ Дело все еще в суде. They were sometimes at fault. ≈ Иногда они ошибались.
    16) о позиции или положении на, под In some of the vessels at anchor. ≈ На некоторых судах из тех, что стоят на якоре. At right angles to the axis. ≈ Под прямыми углами к оси.
    17) о настроении или расположении духа, переводится по смыслу He can do that at his will. ≈ Он может это сделать, когда захочет. Your are at my mercy. ≈ Я волен тебя помиловать, я же волен тебя казнить, ты полностью в моих руках The gods come at my command ≈ Я отдал приказ, и вот, боги грядут (M.Weis, T. Hickman, "Time of the Twins"). At my witting I transgressed never. ≈ По своей воле я никогда не нарушал закона.
    18) указывает на время, когда нечто происходит или произошло From three at afternoon till nine at night. ≈ С трех дня до девяти вечера. All I have to say at present. ≈ Это все, что я имею сказать на данный момент. At the return of the Army. ≈ По возвращении из армии. He was then at thirty. ≈ Ему было тогда тридцать лет. A town at our being there, but thinly inhabited. ≈ Когда мы там были, это уже был город, но все же народу там жило мало. At the Restoration Hyde became chief minister. ≈ После реставрации Хайд стал премьер-министром. - at once be at age
    19) о количестве раз To complete the business at two sittings. ≈ Дело было решено за две встречи. at a time
    20) о порядке, в котором нечто происходит - at first - at last at conclusion
    21) указывает на причину, по которой что-л. происходит, на источник по (или по смыслу) It is at his insistence that I shall continue my rural speculations. ≈ И только по его настоянию я продолжу свои наблюдения за жизнью в деревне. At their voices he drew the sword back. ≈ Услышав их голоса, он опустил меч. II сокр. от AT - apparent time;
    астр. истинное время III сокр. от atomic атомный IV сокр. от airtight герметический
    в пространственном значении указывает на: нахождение около какого-л. предмета у, около - at the door у двери - at the table за столом, у стола нахождение в каком-л. месте на, в - at my aunt's (в доме) у моей тетки - at the factory на фабрике нахождение в каком-л. географическом пункте, особ.небольшом в, на - at Elgin в Элгине - at St.Helena на острове Св.Елены достижение места назначения к, на, в, до - to arrive at one's destination прибыть к месту( на место) назначения - to arrive at Manchester прибыть (приехать) в Манчестер проникновение через дверь, калитку и т. п. через, сквозь - to come in at the front door войти через парадную дверь при обозначении временных отношений указывает на какой-л. момент или период времени в, на, при, по - at two o'clock в два часа - at dusk в сумерки - at dawn на закате - at night ночью - at an appointed date в назначенный срок - at present в настоящее время - at one's arrival по прибытии - at parting при расставании - at the beginning of the twentieth century в начале двадцатого века возраст в - at an early age в раннем возрасте - at the age of 70, at 70 years of age в возрасте 70 лет указывает на деятельность или процесс, часто связанные с нахождением в определенном месте в, на, у, за - at school в школе - at Oxford в Оксфорде - at the wheel за рулем, за штурвалом - at the piano за роялем - at the meeting на собрании - at dinner за обедом указывает на состояние в, за, на - at peace в мире - at war в состоянии войны - at rest в покое;
    без движения, неподвижный;
    мертвый - at leisure на досуге - at work за работой - at table за едой, за обедом, ужином и т. п. указывает на направленность действия на, в, за - to point at smb., smth. указывать на кого-л., на что-л. - to look at smb., smth. смотреть на кого-л., на что-л. - to throw smth. at smb. бросать что-л. в кого-л. - to shoot at smb., smth. стрелять в кого-л., во что-л. (но промахнуться) - to talk at smb. разговаривать с кем-л. агрессивно - up and at them, boys! вперед, ребята, бей их! указывает на образ действия в, с, на - at a flash в одно мгновение - at intervals с промежутками, с перерывами, время от времени - at a run бегом - at a foot's pace шагом указывает на причину при, по, на - at the sign по знаку - at smb.'s request по чьей-л. просьбе - to be angry at smth. злиться на что-л. - surprise at smth. удивление по поводу чего-л. - he was pleased at hearing the news он обрадовался, услышав новость указывает на количество, меру, цену при, на, по, с, в - at 90 Fahrenheit при 90 по Фаренгейту - at 2 pounds a dozen по два фунта за дюжину - at a speed of 25 km со скоростью 25 км указывает на предмет занятий над, в - to work at smth. трудиться над чем-л., заниматься чем-л. - he is working at physics он занимается физикой - what are you at? (разговорное) чем вы занимаетесь? что вы делаете? - he is hard at it он за это взялся серьезно, он усиленно работает над этим сферу проявления способностей к - good at langauges способный к языкам - he is quick at understanding он сообразителен в сочетаниях at that к тому же - he lost his umbrella and a new one at that он потерял зонт, да еще новый к тому же на том - let it go at that на том мы и покончим даже так - at that you can make good profit даже так (при этих условиях) вы можете выиграть (выгадать)
    at prep употр. в словосочетаниях, содержащих указание на количество, меру, цену при, на, по, с, в, за;
    at a speed of 70 km со скоростью 70 км ~ prep во временном значении указывает на возраст в;
    at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
    at an early age в раннем возрасте ~ prep во временном значении указывает на момент или период времени в, на;
    at six o'clock в шесть часов;
    at dinnertime в обеденное время;
    во время обеда ~ prep в пространств. значении указывает на движение в определенном направлении в, к, на;
    to throw a stone at smb. бросить камнем в (кого-л.) ~ prep в пространств. значении указывает на достижение места назначения к, в, на, до;
    trains arrive at the terminus every halfhour поезда приходят на конечную станцию каждые полчаса ~ prep в пространств. значении указывает на местонахождение в, на, у, при;
    at Naples в Неаполе ~ prep указывает на действие, занятие за ~ prep указывает на источник из, в;
    to get information at the fountainhead получать сведения из первоисточника;
    to find out the address at the informationbureau узнать адрес в справочном бюро ~ prep указывает на причину при, по, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at (smb.'s) request по (чьей-л.) просьбе;
    to be surprised at smth. удивляться( чему-л.) ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге ~ prep указывает на сферу проявления способностей к;
    clever at physics способный к физике;
    good at languages способный к языкам ~ prep указывает на характер, способ действия в, с, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at a run бегом;
    at a gulp одним глотком;
    at a snail's pace черепашьим шагом
    ~ a meeting на собрании;
    at a depth of six feet на глубине шести футов;
    at the window у окна
    ~ prep указывает на характер, способ действия в, с, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at a run бегом;
    at a gulp одним глотком;
    at a snail's pace черепашьим шагом
    ~ high remuneration за большое вознаграждение;
    at three shillings a pound по три шиллинга за фунт;
    at a high price по высокой цене
    ~ a meeting на собрании;
    at a depth of six feet на глубине шести футов;
    at the window у окна
    ~ prep указывает на характер, способ действия в, с, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at a run бегом;
    at a gulp одним глотком;
    at a snail's pace черепашьим шагом run: run бег, пробег;
    at a run бегом ;
    on the run на ходу, в движении;
    on the run all day весь день в беготне ~ тех. погон, фракция (напр., нефти) ;
    at a run подряд ;
    in the long run в конце концов;
    в общем;
    to go with a run = идти как по маслу
    ~ prep указывает на характер, способ действия в, с, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at a run бегом;
    at a gulp одним глотком;
    at a snail's pace черепашьим шагом snail: snail тех. спираль;
    at a snail's pace = черепашьим шагом
    at prep употр. в словосочетаниях, содержащих указание на количество, меру, цену при, на, по, с, в, за;
    at a speed of 70 km со скоростью 70 км
    ~ prep во временном значении указывает на возраст в;
    at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
    at an early age в раннем возрасте
    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one's studies за занятиями
    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one's studies за занятиями
    ~ the end of the lesson в конце урока;
    at dawn на заре;
    at night ночью;
    at present в настоящее время, теперь dawn: ~ рассвет, утренняя заря;
    at dawn на рассвете, на заре
    ~ prep во временном значении указывает на момент или период времени в, на;
    at six o'clock в шесть часов;
    at dinnertime в обеденное время;
    во время обеда
    ~ high remuneration за большое вознаграждение;
    at three shillings a pound по три шиллинга за фунт;
    at a high price по высокой цене
    ~ the hospital при больнице;
    at home дома home: ~ дом, жилище;
    at home дома, у себя;
    to make one's home поселиться;
    make yourself at home будьте как дома at ~ дома
    ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге leisure: leisure досуг, свободное время;
    at leisure на досуге;
    не спеша;
    to be at leisure быть свободным, незанятым;
    do it at your leisure сделайте это, когда вам будет удобно
    ~ prep в пространств. значении указывает на местонахождение в, на, у, при;
    at Naples в Неаполе
    ~ the end of the lesson в конце урока;
    at dawn на заре;
    at night ночью;
    at present в настоящее время, теперь night: at ~ вечером at ~ ночью
    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one's studies за занятиями
    at par по номиналу par: ~ номинальная цена, номинал;
    at par по номинальной цене, по номиналу;
    above (below) par выше (ниже) номинальной стоимости at ~ по номинальной стоимости at ~ по паритету
    ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге
    ~ the end of the lesson в конце урока;
    at dawn на заре;
    at night ночью;
    at present в настоящее время, теперь present: ~ настоящее время;
    at present в данное время;
    for the present на этот раз, пока
    ~ prep указывает на причину при, по, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at (smb.'s) request по (чьей-л.) просьбе;
    to be surprised at smth. удивляться (чему-л.) request: ~ просьба;
    требование;
    at (или by) request по просьбе;
    to make a request обратиться с просьбой
    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one's studies за занятиями
    ~ prep во временном значении указывает на момент или период времени в, на;
    at six o'clock в шесть часов;
    at dinnertime в обеденное время;
    во время обеда
    ~ that на том;
    let it go at that на том мы и покончили ~ that притом, к тому же;
    she lost her handbag and a new one at that она потеряла сумочку, да еще новую к тому же
    ~ prep во временном значении указывает на возраст в;
    at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
    at an early age в раннем возрасте
    ~ the end of the lesson в конце урока;
    at dawn на заре;
    at night ночью;
    at present в настоящее время, теперь
    ~ the hospital при больнице;
    at home дома
    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one's studies за занятиями
    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one's studies за занятиями
    ~ a meeting на собрании;
    at a depth of six feet на глубине шести футов;
    at the window у окна
    ~ high remuneration за большое вознаграждение;
    at three shillings a pound по три шиллинга за фунт;
    at a high price по высокой цене
    ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге war: in the ~ во время войны;
    war to the knife война на истребление;
    борьба не на живот, а на смерть;
    at war в состоянии войны
    ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге
    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one's studies за занятиями ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one's studies за занятиями work: ~ работа;
    труд;
    занятие;
    дело;
    at work за работой;
    to be at work (upon smth.) быть занятым( чем-л.)
    ~ prep во временном значении указывает на возраст в;
    at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
    at an early age в раннем возрасте
    ~ prep указывает на причину при, по, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at (smb.'s) request по (чьей-л.) просьбе;
    to be surprised at smth. удивляться (чему-л.)
    ~ prep указывает на сферу проявления способностей к;
    clever at physics способный к физике;
    good at languages способный к языкам
    ~ prep указывает на источник из, в;
    to get information at the fountainhead получать сведения из первоисточника;
    to find out the address at the informationbureau узнать адрес в справочном бюро
    ~ prep указывает на источник из, в;
    to get information at the fountainhead получать сведения из первоисточника;
    to find out the address at the informationbureau узнать адрес в справочном бюро
    ~ prep указывает на сферу проявления способностей к;
    clever at physics способный к физике;
    good at languages способный к языкам good: ~ умелый, искусный;
    good at languages способный к языкам
    what are you ~ now? что вы затеваете?;
    he is at it again он снова взялся за это
    we were sad ~ hearing such news мы огорчились, услышав такие новости;
    he was shocked at what he saw он был потрясен тем, что увидел
    ~ that на том;
    let it go at that на том мы и покончили
    ~ that притом, к тому же;
    she lost her handbag and a new one at that она потеряла сумочку, да еще новую к тому же
    ~ prep в пространств. значении указывает на движение в определенном направлении в, к, на;
    to throw a stone at smb. бросить камнем в (кого-л.)
    ~ prep в пространств. значении указывает на достижение места назначения к, в, на, до;
    trains arrive at the terminus every halfhour поезда приходят на конечную станцию каждые полчаса
    we were sad ~ hearing such news мы огорчились, услышав такие новости;
    he was shocked at what he saw он был потрясен тем, что увидел
    what are you ~ now? чем вы заняты теперь?, над чем вы работаете теперь? what are you ~ now? что вы затеваете?;
    he is at it again он снова взялся за это

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > at

  • 18 bring

    [brıŋ] v (brought)
    I
    1. 1) приносить

    bring me a cup, please! - принеси мне, пожалуйста, чашку!

    2) (тж. bring along, bring over, bring round) приводить ( с собой)

    bring your friend with you next time you come - когда вы придёте в следующий раз, приведите с собой своего приятеля

    why don't you bring your brother along? - почему вы не приведёте с собой своего брата?

    what brings you here today? - что привело вас сюда сегодня?

    a shriek brought him to the door - услышав крик, он кинулся к двери

    3) (тж. bring round) привозить, доставлять

    to bring to market - пустить в продажу, выбросить на рынок

    they brought him safe to land - его благополучно доставили на землю /на сушу/

    he brought his wife a handsome present from town - он привёз жене из города прекрасный подарок

    the goods were brought (round) early this morning - товар был доставлен сегодня рано утром

    4) предать в руки закона

    to bring a criminal to justice - юр. предать преступника суду, отдать преступника в руки правосудия

    2. вызывать, влечь за собой, быть причиной (тж. bring forth, bring on)

    this sad news brought tears to her eyes - печальное известие вызвало у неё слёзы

    the inclement weather brought (forth) a host of diseases - холодная погода вызвала массовые заболевания

    3. (to) довести (до чего-л.)

    to bring the score to... - спорт. довести счёт до...

    4. (into) вводить (в действие и т. п.)

    to bring into vogue /fashion/ - вводить в моду

    to bring into action - а) приводить в действие; б) вводить в бой

    5. приносить доход, прибыль

    his literary work brings him but a small income - литературная работа приносит ему небольшой доход

    how much did your fruit crop bring last year? - сколько вы выручили за продажу прошлогоднего урожая фруктов?

    used cars brought a good price in the summer - летом подержанные машины удалось продать по хорошей цене

    II А
    1) возбуждать ( дело)

    to bring an action against smb. - возбудить дело против кого-л.

    2) предъявлять ( доказательства)

    to bring charges against a person - выдвинуть обвинения против кого-л.

    II Б
    1. to bring smb. to do smth. заставлять, вынуждать; убеждать

    I wish I could bring you to see my point - я бы хотел, чтобы вы поняли мою точку зрения

    I wish I could bring you to see the wisdom of my plan - я хочу, чтобы вы поняли разумность моего плана

    I can't bring myself to take strong action - я не могу заставить себя принять строгие меры

    2. 1) to bring smth., smb. into /to/ state приводить что-л., кого-л. в какое-л. состояние; приводить к чему-л.; доводить до чего-л.

    to bring to ruin - а) разорить, довести до разорения; б) погубить

    to bring smb. to disgrace - опозорить кого-л.

    to bring to an end /to a close/ - довести до конца, завершить

    to bring smb. to his senses - приводить кого-л. в чувство

    the feeling of coldness brought him to himself - ощущение холода привело его в чувство

    to bring into accord - согласовывать, приводить к согласию

    to bring into step - а) приводить в соответствие; б) тех. синхронизировать

    to bring into discredit - навлечь дурную славу, дискредитировать

    to bring into production - спец. эксплуатировать

    to bring into the open - раскрывать, делать достоянием гласности

    the government must bring this shameful affair into the open - правительство должно предать гласности это позорное дело

    to bring into contact (with) - помочь встретиться, свести

    he was brought into contact with her through an interest in music - их свёл интерес к музыке

    to bring into force - вводить в силу; проводить в жизнь, осуществлять

    to bring into sight /view/ - делать видимым

    2) to bring smth. to stand /to halt/ останавливать
    3) to bring smth., smb. under control подчинять, покорять что-л., кого-л.

    to bring to account - призвать к ответу, потребовать объяснения

    to bring to book - а) = to bring to account; б) начать расследование

    to bring in on the ground floor - разг. начинать с низов

    to bring to light - обнаружить, раскрыть; ≅ вывести на чистую воду

    to bring to naught - а) сводить на нет; сводить к нулю; б) разорить, погубить

    to bring to a head - а) обострять что-л.; вызывать кризис; б) доводить что-л. до конца, заканчивать что-л.

    to bring to bay см. bay2 I 2

    to bring to grass - горн. выдавать на-гора

    to bring into being - создавать, вызывать к жизни

    to bring into life /into the world/ - родить, производить на свет

    to bring into line (with) - а) поставить в один ряд (с); б) добиться единства взглядов; согласовать; заставить подчиняться (правилам, принципам и т. п.)

    to bring into play - приводить в действие, пускать в ход

    to bring light into smth. - редк. проливать свет на что-л.

    to bring on the strength - воен. заносить в списки части

    to bring up to date см. date1 I

    to bring low - а) повалить ( на землю); б) подрывать (здоровье, положение); в) подавлять, унижать

    to bring to bear - а) оказывать давление; б) использовать, пускать в ход; в) осуществлять что-л.; г) воен. направлять ( огонь)

    to bring pressure to bear upon smb. - оказывать давление на кого-л.

    to bring to pass - вызывать, быть причиной

    to bring up the rear - замыкать шествие; идти последним

    to bring the water to smb.'s mouth - разжигать чей-л. аппетит

    to bring home to smb. - а) заставить кого-л. понять /почувствовать/, довести до чьего-л. сознания; б) уличить кого-л.

    to bring in by head and shoulders - ≅ притянуть за волосы (аргумент, довод и т. п.)

    to bring smb. back /down/ to earth - заставить кого-л. спуститься с облаков на землю

    to bring smb. to his wit's end - поставить кого-л. в тупик, озадачить кого-л.

    to bring oil to the fire - ≅ подливать масла в огонь

    to bring one's eggs to a bad /wrong/ market - потерпеть неудачу, просчитаться

    to bring one's eggs to a fair /fine/ market - ирон. см. to bring one's eggs to a bad /wrong/ market

    НБАРС > bring

  • 19 halten

    1. vt
    etw. an die Nase halten — поднести что-л. к (самому) носу
    etw. gegen das Licht halten — держать что-л. против света
    etw. vor die Augen halten — поднести что-л. к глазам, держать что-л. перед глазами
    sich (D) ein Tuch vors Gesicht halten — прикрывать лицо платком
    j-m den Revolver vors Gesicht halten — угрожать кому-л. револьвером
    2) соблюдать; исполнять (что-л.), придерживаться (чего-л.); сохранять (что-л.)
    die Fährte halten — охот. идти по следу
    Fasten haltenрел. соблюдать пост
    ein Gelöbnis( ein Gelübde) halten — исполнить обет, сдержать торжественное обещание
    Kameradschaft haltenводить дружбу, дружить
    den Kurs ( die Richtung) halten — мор. держать курс, придерживаться курса (тж. перен.)
    den Kurs auf etw. (A) halten — брать курс на что-л. (тж., перен.)
    den erreichten Planvorsprung halten — держаться достигнутых сверхплановых показателей
    sein Versprechen halten — сдержать своё обещание
    was ich verspreche halte ich auch — что я обещаю, то и сделаю
    das kann man halten, wie man will — в этом случае можно поступать как угодно
    3) иметь, держать (что-л.)
    eine Zeitung halten — выписывать газету
    etw. bei sich (D) halten — держать ( оставлять) что-л. при себе
    etw. zur Verfügung halten — иметь что-л. в распоряжении ( в запасе)
    das Erz hält Silberруда содержит серебро
    4) удерживать, задерживать
    das Faß hält Wasserбочка не течёт
    den Mund haltenдержать язык за зубами
    halt's Maul!, halte deinen Rand! — груб. заткни глотку!, молчи!
    5) воен. удерживать, оборонять
    das Feld haltenпобедить, одержать верх (тж. перен.)
    die Festung halten — удерживать крепость
    die Stellung halten — удерживать позицию
    6) ( für A) считать (кого-л., что-л. кем-л., чем-л.), принимать (кого-л., что-л. за кого-л., за что-л.)
    j-n für einen Freund haltenсчитать кого-л. другом
    es für eine Ehre halten,... — считать за честь...
    j-n für dumm halten — считать кого-л. глупым
    etw. für geboten halten — считать что-л. необходимым
    etw. für ratsam halten — считать что-л. целесообразным
    von j-m, von etw. (nicht) viel halten — быть (не)высокого мнения о ком-л., о чём-л.
    er hält nichts von meinen Ratschlägenон ни в грош не ставит мои советы
    8) обозначает действие, на характер которого указывает существительное
    eine Ansprache halten — обратиться с речью ( с приветствием)
    den Einsatz halten — карт. ставить на карту, делать ставку
    einen feierlichen Einzug haltenторжественно въезжать ( вступать) (куда-л.); перен. торжественно вступать в свои права
    die neue Technik hält Einzug — новая техника прокладывает себе путь( вступает в свои права)
    Gericht haltenтворить суд ( расправу)
    Gottesdienst haltenсовершать богослужение
    Kirche haltenсовершать богослужение, служить обедню ( утреню, вечерню)
    Markt haltenустраивать рынок; торговать на рынке ( на ярмарке)
    Schule haltenпроводить занятия в школе
    eine Vorlesung halten — читать лекцию ( перед аудиторией)
    einen Vortrag halten — делать доклад
    9) содержать, сохранять что-л. в определённом состоянии, на характер которого указывает прилагательное
    etw. besetzt halten — занимать что-л.; оккупировать что-л.
    ein Bild dunkel haltenвыдержать картину в тёмных тонах
    etw. gut ( schlecht) halten — хорошо ( плохо) обращаться с кем-л., с чем-л.; разг. хорошо ( плохо) содержать кого-л., что-л.
    etw. kühl halten — держать что-л. на холоде
    das Haar kurz haltenносить короткие волосы (ср. kurzhalten)
    j-n streng halten — держать кого-л. в строгости ( в ежовых рукавицах)
    etw. verborgen halten — скрывать что-л.
    etw. verschlossen halten — держать что-л. закрытым ( на запоре)
    etw. vorrätig halten — иметь ( держать) что-л. в запасе
    etw. warm halten — держать что-л. в тепле
    10) содержать, сохранять в определённом состоянии, на характер которого указывает предложная группа, б. ч. с существительным
    alle auf den Beinen haltenне давать никому покоя; держать всех в состоянии готовности ( на ногах)
    j-n auf dem laufenden halten — держать кого-л. в курсе дела
    j-n beim Wort haltenловить кого-л. на слове
    etw. in Evidenz halten — вести списки чего-л., регистрировать что-л.
    etw. in Gang halten — не давать чему-л. остановиться (тж. перен.); j-n
    etw. in Gewahrsam halten — (со)держать что-л. в сохранности; держать кого-л. под арестом
    j-n in Gehorsam halten — держать кого-л. в повиновении
    etw. in Ordnung halten — (со)держать что-л. в порядке
    j-n in Schranken halten — сдерживать кого-л., держать кого-л. в (определённых) границах
    etw. unter Schloß halten — держать что-л. под замком
    ••
    jeder hält es, wie er will ≈ посл. всяк молодец на свой образец
    2. vi
    die Zeit hält nichtвремя не ждёт, время идёт
    2) держаться, держать; сохраняться
    der Nagel hältгвоздь держит(ся)
    3) ( auf A) придавать значение (чему-л.), следить (за чем-л.)
    auf seine Gesundheit halten — следить за своим здоровьем
    auf seine Kleidung halten — следить за своей одеждой
    streng auf etw. (A) halten — строго следить за чем-л.
    4) разг.
    es mit j-m halten — держать чью-л. сторону; быть заодно, якшаться с кем-л.
    er hielt es stets mit den Frauenон всегда был неравнодушен к женщинам
    er hält es mit beiden Parteien ≈ он и нашим и вашим
    wie halten Sie es damit? — как вы на это смотрите?, как вы к этому относитесь?
    5)
    an sich (A) halten — владеть собой, сдерживать себя
    3. (sich)
    sich abseits halten — держаться в стороне
    sich gerade ( aufrecht) halten — держаться прямо
    sich gut halten — хорошо вести себя; см. тж. halten 3. 3)
    sich schadlos halten — получить возмещение за убытки
    sich für sich (A) halten — держаться особняком
    sich in den Grenzen halten — соблюдать приличие, не позволять себе ничего лишнего (по отношению к кому-л.)
    2) придерживаться, держаться (чего-л.)
    sich an die Besuchsstunden haltenсоблюдать часы приёма (посетителей)
    sich zu einer Partei haltenпринять чью-л. сторону
    du hast dich stets zu ihm gehaltenты всегда был на его стороне
    3) держаться, сохраняться
    er wird sich nicht haltenон не удержится (на посту, на работе)
    das Stück wird sich nicht lange haltenэта пьеса быстро сойдёт со сцены
    das Wetter wird sich haltenпогода установилась
    sich gut halten — хорошо сохраняться, не портиться (о продуктах, пище); см. тж. halten 3. 1
    diese Frau hat sich gut gehalten — разг. эта женщина хорошо сохранилась

    БНРС > halten

  • 20 Broadway

         1929 - США
         Произв. U (Карл Леммле-мл.)
         Реж. ПАЛЬ ФЕЙОШ
         Сцен. Эдвард Т. Лоу-мл., Чарлз Фёртмен по одноименной пьесе Филипа Даннинга и Джорджа Эбботта
         Опер. Хэл Мор
         Муз. Хауард Джексон, Берт Фиске
         В ролях Гленн Трайон (Рой Лейн), Эвелин Брент (Пёрл), Мерна Кеннеди (Билли Мур), Томас Э. Джексон (Дэн Маккорн), Лесли Фентон (Джим Эдвардз по прозвищу Шрам), Роберт Эллис (Стив Крэндалл), Отис Харлен (Жирный Томпсон), Пол Поркази (Ник Вердис), Фриц Фельд (Моуз Левитт).
       Рой Лейн, певец и танцор, ведущий артист в ревю клуба «Парадиз», влюблен в Билли Мур, главную танцовщицу труппы. Но Билли увлечена красавцем Стивом Крэндаллом, бутлегером, который преследует в клубе свои интересы. Крэндалл убивает гангстера Эдвардза по кличке Шрам, укравшего у него грузовик с товаром. Вместе с сообщником Стив увозит его труп из кабаре. Полицейский Дэн Маккорн пристально следит за каждым шагом Крэндалла. Билли принимает в подарок от Крэндалла браслет. Рой и Билли, некогда прекрасно ладившие, теперь все чаше ссорятся. Маккорн арестовывает Роя: в стычке с Крэндаллом Рой грозился убить его, выхватив у бутлегера револьвер, Билли отказывается давать показания против Крэндалла. Но Роя все равно отпускают на свободу. В Крэнделла стреляют, когда он едет в машине. Пуля насквозь пробивает его шляпу, и бутлегер чудом остается жив. В кабаре бывшая невеста Шрама Пёрл слышит, как Крэндалл хвастается его убийством, и расправляется с ним. Маккорн с удовольствием готовит заключение о самоубийстве, а Рой и Билли, помирившись, мчатся навстречу успеху.
        В творчестве Фейоша еще не расцвели интимистские интонации его звуковых европейских шедевров ( Весенний ливень, Tavaszi zapor; Суд над озером Балатон, Itel a Balaton. 1933; Луч солнца, Sonnenstrahl. 1933), и он позволяет себе побыть эстетом, виртуозом камеры. (Только один раз, в Одиноких, Lonesome, склонность к виртуозности и элегической строгости оказываются идеально уравновешены.) В Бродвее - первом американском фильме, бюджет которого достиг миллиона долларов, - сюжет не столь важен. Важна атмосфера, а еще важнее - то, как камера рисует виртуозные узоры, раскрывая перед нами мир роскоши, легких удовольствий, коррупции, которая в любой момент может вылиться в преступление. Работая над фильмом, «доктор Паль Фейош», как его называли в то время некоторые критики (намекая на его работы по бактериологии), за несколько недель сам спроектировал и построил гигантский кран, уникальный для своего времени, оборудованный огромной 16-метровой стрелой, способной бесшумно двигаться по круговой траектории (3600) и выбирать самые невообразимые ракурсы для съемки. В беседе с Ричардом Кожарским («Film Comment», сентябрь-октябрь 1974 г.) оператор Хэл Мор долго распространяется об этом чуде техники, которым он в последний раз пользовался на съемках Призрака оперы, The Phantom of the Opera Артура Дубина. Когда кран был готов, оставалось только построить соразмерные ему декорации, и задуманное изначально маленькое невзрачное кабаре превратилось в ночной клуб размерами с вокзал Гранд-Сентрал. Хэл Мор считает эту метаморфозу нелепой и вредной для сценария. И все же после нее клуб «Парадиз» стал символом головокружительной броскости Бродвея.
       Фейош в какой-то степени растворился в собственной виртуозности. Однако его персональный стиль узнается в том, как нежно и проницательно он смотрит на своих персонажей. Наивные, ранимые люди, потенциальные жертвы различных искушений, почти заблудившиеся в отнюдь не предназначенном для них жестоком и искусственном мире, они мечтают только петь и танцевать, любить друг друга и пользоваться успехом у публики. Но в тревожной атмосфере Бродвея времен сухого закона им приходится идти по краю трагической пропасти ради воплощения своей мечты. Фейош не стремился создать реалистичный образ Бродвея. Скорее он видит в этом фильме возможность выстроить абстрактную, почти инфернальную аллегорию, чему доказательство - пролог перед начальными титрами (хронологически - чуть ли не первый случай, когда прологу придается такое значение), где на фоне макета Бродвея появляется смеющийся черт, поливающий спиртом главные улицы квартала.
       N.В. Существуют немая и звуковая версии фильма. Те, кто видели обе, как правило, предпочитают немую. Материалом для данной статьи послужила немая копия, хранящаяся во «Французской синематеке» (110 мин при скорости 16 к/сек). Промежуточные титры урезаны и на 90 % нечитаемы. (Звуковая версия, выпущенная на экраны в мае 1929 г., длится 105 мин.) Финальная сцена в цвете сегодня считается утраченной. Ремейк снят в 1942 г. Уильямом Сайтером.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Broadway

См. также в других словарях:

  • ПРОТИВ — ПРОТИВ, противу, проти нареч. или предл. с дат. встречу, навстречу, встрет, всреть, встречь, сустречь. Великий князь Дмитрий отпусти бояр своих старейших противу сыну своему. Ноньма, чай, наши будут, выдти бы к ним проти, перм. Иди ты зверю… …   Толковый словарь Даля

  • Соединённые Штаты против книги, именуемой «Улисс» — (англ. United States v. One Book Called Ulysses)  судебный иск 1933 года, рассматривавшийся в Федеральном окружном суде США округа Нью Йорк и касавшийся свободы слова. Согласно иску, книга «Улисс» Джеймса Джойса была нецензурной; судья… …   Википедия

  • Хронология акций протеста против фальсификации выборов в России (2011—2012) — В данной статье описывается хронология акций протеста против фальсификации выборов в России (2011 2012)  многочисленных политических выступлений граждан России, начавшихся после выборов в Государственную думу VI созыва 4 декабря 2011 года и… …   Википедия

  • Голосуй против всех! — «Голосуй против всех!» (известное также как «наХ наХ»)  незарегистрированное протестное общественное движение, агитирующее за активный бойкот выборов в Госдуму 2011 года. Движение призывает к порче бюллетеней, поскольку cчитает эти выборы… …   Википедия

  • В какой суд подавать исковое заявления против банка — В случае если мирно разрешить конфликтную ситуацию с банком не удалось, например кредитная организация отказала в возврате неправомерно списанных средств, излишне начисленного процента или комиссии, а также в случае кражи со счета единственный… …   Банковская энциклопедия

  • Криминальный Убийца (фильм) — Криминальный Убийца Crime Killer Жанр боевик, экшн, приключение Режиссёр Джордж Пан Андреас Автор сценария …   Википедия

  • Криминальный убийца — Crime Killer Жанр боевик, экшн, приключение Режиссёр Джордж Пан Андреас Автор сценария …   Википедия

  • Авраам Линкольн — (Abraham Lincoln) Президент Авраам Линкольн, биография и заслуги Линкольна Президент Авраам Линкольн, биография и заслуги Линкольна, политическая деятельность Содержание Содержание 1. Детство и юность 2. Начало карьеры политика и адвоката 3.… …   Энциклопедия инвестора

  • Франция — I (France, Frankreich). Расположение, границы, пространство. С севера Ф. омывает Немецкое море и Ла Манш, с запада Атлантический океан, с юго востока Средиземное море; на северо востоке она граничит с Бельгией, Люксембургом и Германией, на… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Франция* — (France, Frankreich). Расположение, границы, пространство. С севера Ф. омывает Немецкое море и Ла Манш, с запада Атлантический океан, с юго востока Средиземное море; на северо востоке она граничит с Бельгией, Люксембургом и Германией, на востоке… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Рим город* — Содержание: I. Р. Современный; II. История города Р.; III. Римская история до падения западной Р. империи; IV. Римское право. I. Рим (Roma) столица Итальянского королевства, на реке Тибре, в так называемой Римской Кампанье, под 41°53 54 северной… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»